Darkest translate French
991 parallel translation
Dr. Xavier is still working on his theory that strong mental repressions, phobias, hidden in the darkest corners of the subconscious mind can be brought to the surface and made to register through certain reactions of the heart.
Le docteur Xavier travaille toujours sur sa théorie des émotions refoulées et des peurs cachées au plus profond du subconscient. Il pense pouvoir les faire émerger et les enregistrer grâce à certaines réactions du cœur.
This demigod thinks he's in darkest Russia.
- Ce gars se croit en Russie.
"It's always darkest before the dawn?"
Après les ténèbres, l'aurore?
With Livingstone through darkest Africa.
Livingstone défrichant l'Afrique.
You see, the Colonel spent many years with the Black Watch in darkest Africa.
Vous savez, le colonel a beaucoup vécu en Afrique noire.
As I always say, it's always darkest before the dawn and every cloud has a silver lining and it never rains but what...
Je dis toujours : après la nuit vient le jour, les nuages cachent le soleil, et après la pluie...
That even folks In darkest Washington knew
Que même les gens Du sombre Washington savaient
"Hope is sunshine which illuminate darkest path."
"L'espoir est le rayon de soleil qui éclaire le sentier le plus sombre."
"may come to an end in a tent in darkest Africa. " Which is quite absurd.
" tout cela va finir sous une tente, ce qui est absurde.
Back From The Dead or The Disappearing Uncle. Yes, or Three Years In Darkest Amnesia.
"L'Amnésique du Quai de la Gare"!
Just when the hour was darkest, when obscurity seemed to have settled down permanently... over that brave little jailbird, up she zoomed again like a rocket.
À l'heure la plus noire, dans l'obscurité épaisse, la brave enfant resurgit comme une fusée.
And the two have understanding of each other from the lightest moment to the darkest moment.
et que tous deux se comprennent des moments les plus légers jusqu'aux plus sombres.
I'll put you in the coldest, darkest dungeon of the Peter and Paul Fortress!
Je t'enfermerai dans un donjon sombre et humide.
- Ill be your foil, Laertes. In my ignorance your skills shall, like a star in the darkest night, - shine fiery indeed.
Mon inexpérience va faire resplendir votre art.
Don't you understand? I'm gonna be in terrible danger in darkest Africa.
Je serai en grand danger au fond de l'Afrique ténébreuse.
I know you have all read of my exciting adventures in darkest Africa.
Je sais que vous avez lu le récit de mes aventures africaines.
One cannot recklessly be evil and depraved. The darkest schemes will be revealed.
Les plus noirs desseins finissent par être dévoilés.
On the darkest night of October, millions oflights burn all over India.
En octobre, des millions de feux brûlent dans toute l'Inde.
Even in this darkest hour, we have kept the faith.
Même en ces temps difficiles, nous avons gardé la foi.
I got you the darkest corner.
Je vous ai eu l'endroit le plus tamisé.
- The Maestrds darkest hours.
La mauvaise période de monsieur le premier ténor.
This is some of the darkest dark I've ever seen.
Je n'avais jamais vu si sombre obscurité.
The boy's gratitude will be warming my heart in the darkest days of our wanderings.
La reconnaissance de ce garcon me réconfortera dans les journées les plus tristes de nos tribulations.
We dreamed of it in the darkest hours of our struggle. But we'll never forget those who lie silent on the battlefield.
Tant de bonheur nous donnerait presque le vertige, mais jamais nous n'oublierons ceux qui sont restés sur le champ de bataille.
Thank you for coming to the aid of my beloved native land in its darkest days.
Merci d'avoir aidé ma patrie bien-aimée en ses plus tristes jours.
For gentlemen who might like to stroll around darkest Africa or somewhere wearing a gun which will not cause an unsightly bulge in a well-cut suit.
Si un gentleman, se promenant au fin fond de l'Afrique, entend être armé sans déformer un complet bien coupé, voilà.
Why don't we play the game where we share our darkest secrets?
Pourquoi pas jouer aux pensées secrètes?
At times everything must seem dark. But even here, in this garden,... the sun will reach into the darkest corners and chase away the shadows of the night.
Parfois tout paraît obscur, mais ici aussi, dans ce jardin, dans les recoins les plus noirs, le soleil chassera les ombres de la nuit.
( bartender ) YOU SAID YOU WANTED SOMETHING TO FORTI FY A MAN IN THE DARKEST HOUR OF HIS LIFE.
Vous vouliez un remontant pour noyer votre désespoir.
Our world faces its darkest hour but I am convinced that, with God's help my plan will succeed and the world will survive.
notre planète vit une tragédie, mais je suis convaincu que grâce à Dieu, mon plan va fonctionner et que Ia Terre survivra.
But the great psychologist. ... demonstrate the existence of another part of our mind. which functions in darkest secrecy and can even rule our lives.
Mais le grand psychologue démontra l'existence d'une autre partie de notre esprit, œuvrant dans le plus grand secret, et gouvernant nos vies.
Just remember, I mean, it's always darkest before the dawn.
Courage! L'aube vient après la nuit.
At a reorganization meeting of the United Nations... a resolution was introduced... whereby these darkest days in the history of civilization... will henceforth be designated as The Year Zero.
Lors d'une réunion de réorganisation des Nations Unies, une résolution a été introduite notant que ces jours les plus sombres de l'histoire de la civilisation seront dorénavant désignés comme L'Année Zéro.
Darkest Panama.
Le fin fond du Panama.
But fortunately, Your Honor, I have made an exact list of every particular that this man stole from me in the darkest hour. - Lies, lies, lies!
Heureusement, j'avais la liste exacte de tout ce qu'il m'avait volé.
Three men who in a matter of minutes will be plunged into the darkest nightmare reaches of the twilight zone.
Trois hommes qui, dans quelques minutes, seront plongés dans les plus sombres cauchemars de La Quatrième Dimension.
In mine ignorance your skill shall, like a star in the darkest night, stick fiery off indeed.
A côté de moi votre art n'en brillera que davantage.
Show him into the darkest room.
Installe-le dans la pièce la plus sombre.
She never entered or left a room, never walked down the darkest passageway without somehow illuminating it like a single moving candle.
Elle n'est jamais entrée dans une pièce, elle n'a jamais emprunté de passage sombre sans l'illuminer comme une chandelle ambulante.
The king of England died, leaving in the darkest despair and desperation -
Le roi d'Angleterre est mort abandonnant dans la consternation la plus consternante et consternée...
I was in a village in darkest Africa investigating some strange voodoo rites and the chief came up to me and said...
Dans un village retiré d'Afrique, j'enquêtais sur des rites vaudou, quand le chef vint me voir et dit...
- The cook is full of darkest gloom.
- A ses fourneaux enrage la cuisinière.
Outer Mongolia. Darkest Africa. Over the Andes.
La Mongolie-Extérieure, l'Afrique noire, les Andes.
My darkest days of sorrow
Mes jours de tristesse les plus sombres
For what you find there will be more terrifying, more horrendous than your deepest, darkest dreams.
Ce que vous y découvrirez sera plus terrifiant et plus horrible que vos pires cauchemars.
Now, Tara, I'm going to take you back into the darkest recesses of your subconscious.
Je vous emmène dans les profondeurs obscures de votre inconscient.
Flying saucer in darkest night
Soucoupe volante Au cœur de la nuit
( Tanith ) Only they who love without desire shall have power granted them in the darkest hour. ( Followers gasp ) ( Tanith ) Peggy, get up.
Seuls ceux qui aiment sans désirer, se verront accorder le pouvoir, à l'heure la plus sombre. Lève-toi.
Actually, this is the darkest planet I've ever seen.
D'ailleurs, c'est la planète la plus obscure que je connaisse.
Look, never in my wildest imagination... in the darkest recesses of my mind...
- Même dans mes fantasmes les plus fous, dans les recoins les plus sombres de mon esprit...
This was Britain in its darkest hour.
C'était l'Angleterre dans ses heures les plus sombres.