Depend translate French
13,099 parallel translation
I guess it depends on what context you...
Je suppose que cela dépend de quel contexte...
Because another life is literally dependent on you.
Parce qu'une autre vie dépend littéralement de toi.
Well, that depends on what you're looking for.
Eh bien, tout dépend de ce que vous recherchez.
- Depends on who you ask.
- Ca dépend à qui tu demandes.
Well, depends on who you ask.
Ça dépend du point de vue.
Three minutes or 90 seconds, depending on the model, which isn't specified in the blueprints.
Trois minutes ou 90 secondes, ça dépend du modèle, ce qui n'est pas spécifié sur les plans.
'That depends, is The Grudge going to be in? '
Ça dépend, le Grudge sera là?
Well, it depends on your approach to measurable magnitudes. Right.
Ça dépend comment tu abordes les grandeurs mesurables.
Depends on who's asking, a concerned friend or a blogger?
Ça dépend de qui demande, l'amie inquiète ou la blogueuse?
The price depends on the area.
Le prix dépend de la surface.
Of course, it depends how far off they are.
Bien sûr, ça dépend de la distance.
- Uh, depends.
- Euh, ça dépend.
And we cannot depend on our friends to bail us out, tip us off every time the feds feel like fisting us.
Et on ne peut pas dépendre de nos amis pour nous faire sortir de prison, nous avertir chaque fois que les agents fédéraux veulent nous avoir.
That will depend on how this conversation goes.
Ça dépendra de la tournure de cette conversation.
It depends on how much vomit you want to have at the wedding.
Ça dépend de la quantité de vomi que tu veux avoir à ton mariage.
Depends how the next few minutes go, ma'am.
Cela dépend de comment vont se passer les prochaines minutes madame.
Our survival depends on a device that can bring down the dome, and Christine needs Joe to build it, but he refuses to help.
Notre survie dépend d'un dispositif qui peut abattre le dôme, et Christine a besoin de Joe pour le construire, mais il a refusé de donner son aide.
Depends.
Ça dépend.
Depends on what comes out of that idiot mouth of his, doesn't it?
Ça dépend de ce qui sort de la bouche de cet idiot, n'est-ce pas?
All depends if Mimi has any more surprises for us.
Tout dépend si Mimi a d'autres surprises pour nous.
Oh, well, that depends on tonight, doesn't it, Lucious?
Oh, eh bien, cela dépend de ce soir, le fait pas, Lucious?
It don't depend on nothing.
Il ne dépend pas de rien.
KOZ : It depends on your answers.
Cela dépend de tes réponses.
Lizard... well, depends what we find him with.
Lizard... et bien, ça dépend de ce qu'on trouvera sur lui.
It all depends what we can make stick.
Tout dépend de ce qu'on peut faire ressortir.
Depends on one's standards, I suppose, but I get where you're going.
Ca dépend des standards de chacun j'imagine mais je vois où vous voulez en venir.
We answer knowing that the world, survival of our species depends on our actions here at sea and fullaware that we answer at our own peril.
on répond en sachant que le monde, le survie de notre espèce dépend de nos actions ici, en mer et pleinement conscient que nous répondons à notre propre péril.
Your life depends on it.
Ta vie en dépend.
Well, it depends on how you define "relationship."
Cela dépend de ce que vous appelez "relation".
Well, that depends on why he accosted you.
Ça dépend de la raison de la dispute.
It all depends.
Ça dépend.
That depends.
Ca dépend?
I do hope I never have to depend on the kindness of strangers.
J'espère ne jamais devoir dépendre de la bonté des étrangers.
I'm depending on you.
Je dépend de toi.
- Never depend on people.
- Ne jamais dépendre des autres.
I had an old friend tell me that you should never depend on other people.
Un vieil ami m'a dit de ne jamais dépendre des autres.
The lives of everyone here and the future of this town depends on it.
Les vies de tout le monde ici et le futur de cette ville dépend de cela.
Meg is depending on you.
Meg dépend de toi.
Depends on the story, but yes, probably.
Cela dépend de l'histoire, mais oui, probablement.
Your every breath is at my whim.
Ta vie dépend de moi.
Well, it's not up to me.
Ça ne dépend pas de moi.
It's up to you.
Ça dépend de toi.
_ _
Je veux que tu dises que nous sommes amis depuis nos 8 ans... et que notre amitié ne dépend pas de Bay.
It's up to you.
ça dépend de vous.
I think it just literally comes down to, in the sleepwalking of Bob, is today a day when he feels like talking, is a day when he doesn't feel like talking, is a day when he feels like talking, he'll give me a date.
Je pense que tout dépend de l'étrange état d'esprit de Bob, s'il a envie de parler ce jour-là ou si c'est le contraire. Le jour où il sera disposé à parler, il me va proposer une date.
Everything's determined by who you know.
Tout dépend de vos relations.
Well, that's up to Dewey.
Tout dépend de Dewey.
Their survival was at stake.
Leur survie en dépend.
Well, this is out of our hands.
Ça ne dépend pas de nous.
This is out of my hands.
Cela ne dépend pas de moi.
Well, that's up to you.
Ça dépend de vous.