English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ D ] / Deserves

Deserves translate French

5,832 parallel translation
Everyone deserves their happy ending.
Tout le monde mérite une fin heureuse.
Old-timer deserves a taste.
Un vétéran mérite un bénéfice.
She deserves a second chance, just like I had.
Elle mérite une seconde chance, comme moi.
He deserves to die.
Il mérite de mourir.
- I'd do it, he deserves it.
- Je le ferai, il le mérite.
No child deserves to be treated like that.
Aucun enfant ne mérite d'être traité comme ca.
Tara deserves better.
Tara mérite mieux.
Poor guy's widow deserves that much, don't you think?
La pauvre femme de ce gars mérites bien ça, tu crois pas?
- Dude, Butters is an asshole, and he deserves to be taken down once in a while, okay?
- Mec, Butters c'est un trouduc', et il mérite de se faire remettre à sa place de temps en temps.
If you'd made the notification and seen the grandmother, you'd feel like we do, that this deserves a second look.
Si vous aviez fait la notification et vu la grand-mère, vous penseriez comme nous, que ça mérite un second coup d'œil.
Any officer who does their job deserves their boss's support.
Tout officier faisant son boulot mérite le soutien de son patron.
He deserves to suffer.
Il mérite de souffrir.
Someone does tell me I'm gorgeous almost every day, some idiot who I treat like [Bleep], which he totally deserves.
Quelqu'un me dit que je suis splendide à peu près tous les jours un idiot que je traite comme de la [Bip], mais il le mérite totalement.
He deserves to know what happened.
Il mérite de connaître la vérité.
He's in deep grief, and he deserves a pass on this.
Il souffre beaucoup, et mérité un laissé-passé sur ça.
And I will give it all the consideration it deserves.
Et je veux lui donner toute la considération qu'elle mérite.
Well, Louis certainly deserves a shot.
Louis mérite vraiment une chance.
- Which is why he might be there. Thank you. I know Narcisse deserves whatever he gets, but after last night, you will need nobles at your side.
Il doit sûrement y être. il vous faudra des nobles à vos côtés.
I'm sorry, I just think that Santa deserves some privacy.
Ca veut dire que je peux avoir une décoration? Non, ce sapin est parfait à présent.
Fall in love with a woman who deserves you.
Tombez amoureux d'une femme qui vous mérite.
Deserves it.
Il le mérite.
Whatever she's in for, she deserves it.
Quoi qu'il lui arrive, elle le mérite.
I say that deserves a white hat.
Je dis que cela vaut bien un chapeau blanc.
Methinks a deed of this magnitude deserves something a bit more significant.
M'est avis qu'un haut fait de cette ampleur mérite un peu plus, quelque chose de significatif.
- He deserves to be in jail.
- Il mérite d'être en prison.
- He deserves another chance.
- Il mérite une autre chance.
Not that it deserves to be saved.
Non pas que cela mérite d'être sauvé.
I mean think about, the people running the earth are the same ones running it into the ground so maybe it deserves what it's got coming to it.
Je veux dire penser, les gens qui dirigent la terre sont les mêmes courir dans le sol alors peut-être qu'il mérite ce qu'il a obtenu de venir à elle.
Neither one of you deserves her, but yes.
Vous ne la méritez pas, mais oui.
And though no one deserves to be treated as you have treated me.
Bien que personne ne devrait être traité comme vous m'avez traitée.
And I hope you meet someone that deserves you.
J'espère que tu rencontreras quelqu'un qui te mérite.
I can both eliminate all clues for the police, and give that journalist the punishment she deserves.
Je vais, à la fois, éliminer le moindre indice pour la police... Et faire connaître à cette journaliste Son juste châtiment!
Every team that's here deserves to be, including you.
Toutes ces équipes méritent ce titre, y compris vous.
Treat this world as it deserves.
Traite ce monde comme il le mérite
I don't know, I... Don't you think he deserves to know the truth?
- Il mérite de connaître la vérité.
... that every woman in this room deserves.
Ce que chaque femme ici mérite...
Because everybody deserves just... a little commitment.
Parce que tout le monde mérite un peu d'engagement.
I'm not sure Christian Longo deserves to have his story heard.
Je ne suis pas sûr qu'elle mérite d'être écoutée.
Everybody deserves to have their story heard.
Tout le monde mérite d'être écouté.
He deserves more than pain and death, Adam.
Il mérite plus que la douleur et la mort, Adam.
She deserves that.
Elle le mérite.
Now that you've explored the case with all its inconsistencies, don't you think that Ben deserves a new, fair trial?
Maintenant que vous connaissez le dossier, vous croyez pas que Ben mérite un nouveau procès?
And if you can't give him the love he deserves because he's half-human, then you're the fool.
Et si tu ne peux l'aimer parce qu'il est mi-humain, alors c'est toi, l'imbécile.
Who fails to give him back even half of what he deserves.
Je n'arrive pas à lui donner ce qu'il mérite.
A bride as radiant as this one deserves a more splendid setting for her wedding party and I have just the place.
Une mariée aussi radieuse que celle-ci mérite un cadre plus splendide pour son mariage et je l'ai trouvé.
As far as I'm concerned, anyone who can inspire that kind of love in another person deserves to be called a human.
Pour autant que je suis concerné, quiconque peut inspirer ce genre d'amour dans d'autres Ils méritent d'être appelé humain.
"She deserves better," I'd think, if I was Chen.
"Elle mérite mieux." Je me dirais ça si j'étais Chen.
From where you were to where we are today, is there anybody who deserves a thank you for getting you here?
Entre là où vous en étiez et là où vous en êtes aujourd'hui, est-ce qu'il y a une personne susceptible de mériter vos remerciements pour le chemin que vous avez parcouru?
He deserves better than this.
Il mérite un meilleur sort.
I don't usually mingle with the employees but you are the employee of the month so that deserves some celebration, no?
Je ne côtoie pas les employés, mais je fais une exception pour l'employée du mois.
But all's too weak, for brave Macbeth - well he deserves that name - disdaining fortune, with his brandished steel which smoked with bloody execution, like valour's minion carved out his passage till he faced the slave
Mais tout cela a été vain, car le brave Macbeth... Il a bien mérité ce nom... Méprisant la chance, et brandissant son épée toute fumante du sang de ses victimes,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]