English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ D ] / Didn't know that

Didn't know that translate French

11,031 parallel translation
I kept telling myself that I didn't want to know the gender because it'd be fun to wait, be surprised.
J'arrête pas de me dire que je ne veux pas connaître le sexe du bébé parce que ça serait bien d'attendre, d'avoir la surprise.
I didn't know that was possible.
Je ne savais pas que c'était possible.
Okay, I didn't actually know that there were this many biographies of Margaret Thatcher.
Je ne savais pas qu'il existait autant de biographies de Margaret Thatcher.
- I didn't know that.
- Je ne le savais pas.
But I didn't know he'd change into that thing.
Mais je ne savais pas qu'il pouvait se changer en cette chose.
- And you didn't think that I should know about this?
- Et tu n'as pas pensé que je devrais savoir?
Oh, I didn't know that.
Oh, je ne le savais pas.
So your pissed that he didn't know you were just another rich asshole that drinks expensive wine.
T'étais en pétard qu'il sache pas que t'étais un riche qui boit du vin?
But I didn't know he'd change into that thing.
Mais je ne savais pas qu'il se changerait en cette chose.
- I didn't know you could do that.
- Je savais pas que tu pouvais faire ça.
You know, I know you didn't mean to hit him that hard.
Tu sais, je sais que tu l'as pas frappé aussi fort volontairement.
I didn't know, I just... I just felt that way.
C'est pas un truc que je sais... c'est tout.
You know, son if I've given you the impression that I didn't care about you all these years, I am truly sorry.
Fiston, du sais si je t'ai donné l'impression que je ne me souciais pas à toi toutes ces années, alors je suis désolé.
At least I didn't use the story of my dead husband to sell the idea that the ATCU was working on a cure when we both know that's a lie.
Au moins je n'ai pas utilisé l'histoire de la mort de mon mari pour vendre l'idée que l'ATCU travaillait sur un remède quand nous savons tous les deux que c'est un mensonge.
I didn't know that I was creating a monster.
Je ne savais pas que j'allais lâcher un monstre.
My head was so spinning with Sammy gone and being in a place I despise and suddenly finding out this man that the whole world is mourning and thinks of as some kind of a saint, my husband, has been alive all this time and didn't have the decency to let me know.
La tête me tournait tellement avec le départ de Sammy être à un endroit que je déteste et apprendre soudainement cet homme que tous croyaient mort une sorte de saint, mon mari, était vivant durant tout ce temps et n'a pas eu la décence de me le dire.
Is it possible that you enjoyed extreme sexual encounters with someone who didn't want you to know their name?
Est-il possible que vous ayez eu des relations sexuelles hardcore avec quelqu'un qui ne voulait pas que vous sachiez son nom?
He didn't just invent that, you know, tonight, here.
Il ne vient pas de l'inventer, là, ce soir.
- Wait, what? - Oh, yeah, you didn't know about that?
Oh, oui, tu ne le savais même pas?
I didn't even know that was possible.
Je ne savais même pas que c'était possible.
The entire package was worth almost $ 2 million, but I don't know how that's relevant because I didn't get it.
Le tout avait une valeur de presque 2 millions de dollars, mais je ne sais pas si c'est important car je ne l'ai pas eue.
And again, you know, it's on your credit-card statement, so your husband didn't have his insurance card on that occasion, either?
Et c'est à nouveau sur votre relevé de carte de crédit, donc votre mari n'avait pas sa carte d'assurance sur lui non plus?
Talking to a woman that I haven't seen in 26 years about a son that I didn't know I had.
Je parle à une femme que je n'ai pas vue depuis 26 ans à propos d'un fils dont j'ignorais l'existence.
You know I never would have done that to Henry if I didn't have good reason.
Je n'aurai jamais fait ça à Henry si je n'avais pas eu une bonne raison.
I didn't know that.
Je ne savais pas.
Yeah, I didn't have to be there to know that if Tanner could convince her to do that bullshit in the first place, he could sure as hell get her to say it was her idea.
Pas besoin pour savoir que si Tanner lui fait faire cette merde, il sait lui faire dire que ça vient d'elle.
Now, if you turned me that night like I'd asked, I would be here to protect you, but since you didn't, I need to know where in the hell is Rebekah?
Maintenant, si tu m'avais transformée cette nuit comme je te l'avais demandé je serai là pour te protéger, mais comme tu ne l'as pas fait, j'ai besoin de savoir où est Rebekah?
You know, that was something that I never did, because growing up as a kid, church was shoved down my throat, and I didn't like it.
Tu sais, c'était quelque chose que je n'avais jamais fait, parce que en grandissant, j'étais forcé d'aller à l'église, et je n'aimais pas ça.
I didn't know freedom meant people doing stuff that sucks.
Je n'avais pas compris que la liberté fait faire des trucs débiles aux gens.
I didn't know that there were bugs out in space.
Je ne savais pas qu'il y avait des insectes dans l'espace.
Didn't know that was a necessity, but...
Je ne savait pas que c'était une nécessité, mais...
Yes, it does, but since we know that the class was cancelled, how do we know you didn't skip back out?
Exact, mais comme le cours a été annulé, qui nous dit que vous n'avez pas filé?
Oh, so you didn't want anybody at the company to know that you were leaving.
Vous ne vouliez pas que quelqu'un apprenne votre départ.
I couldn't come in here every day and look my father in the eye and pretend that I didn't know he was a lying, duplicitous piece of scum.
Je ne pouvais plus venir bosser et regarder mon père tout en prétendant que j'ignorais qu'il mentait, ce fourbe de première.
And-and I know that it was, like, a bummer my mom didn't show, but in that moment, it was like everyone was my mom.
Et je sais que j'étais très déçue que ma mère ne soit pas venue, mais à ce moment là, c'était comme si tout ce monde était ma mère.
Harvey, you weren't there, all right? Yeah, I didn't have to be there to know That if Tanner could convince her to do that bullshit
Pas besoin pour savoir que si Tanner lui fait faire cette merde, il sait lui faire dire que ça vient d'elle.
Yeah, but I didn't know that was part of the plan.
Je ne connaissais pas cette partie du plan.
You know, I was gonna serve a life sentence for a crime I didn't commit, but worse than that, every time I looked at someone in the eye from that moment forward, they were gonna believe
Vous savez, je suis va purger une peine de vie pour un crime que je n'a pas commis, mais pire que cela, chaque fois que je regardais quelqu'un dans les yeux à partir de ce moment, ils étaient vas pas le croire
Joe, it's not your fault that you didn't know about him.
Joe, il est pas votre faute si vous ne saviez pas à propos de lui.
I'm angry that I didn't know.
Je suis en colère parce que je ne savais pas.
Valerie, I didn't know that you were staying here.
Valerie, je ne savais pas que vous restiez ici.
He promised me he wouldn't tell anyone, but I didn't know that that included you.
Il m'a promis qu'il ne serait pas le dire à personne, mais je ne savais pas que que vous inclus.
I know he attacked you, but he could've used that thing on you, and he didn't, and, for what it's worth, he did save me.
Je sais qu'il vous a attaqué, mais il aurait pu utiliser cette chose sur vous, Et il n'a pas, et, pour ce que ça vaut, il ne me sauver.
Wow, it's so cool that I've got an aunt I didn't know about.
C'est trop cool d'avoir une tante dont j'ignorais l'existence.
I didn't even know about that. Well, that's'cause it didn't happen.
Ben, parce que c'est une blague.
You know, tha-that state home we left Joe in didn't seem so bad.
L'hôpital où on a laissé Joe n'a pas l'air si mal.
I accept that I didn't know anything about his... work.
J'ai accepté de ne rien savoir de son... travail.
I didn't even know about you until a few weeks ago, that I was Chechen.
Je ne savais rien sur toi jusqu'à il y a quelques semaines, et que j'étais Tchétchène.
But I didn't know then that it was Heydrich who gave the order.
Mais je ne savais pas que c'était Heydrich qui a donné l'ordre.
Honestly, I... I didn't know if we would make it. And that's when I met Jake.
Honnêtement, je... je ne savais pas si on s'en sortirait et puis j'ai rencontré Jake.
I didn't know that you were coming.
Je ne savais pas que vous veniez.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]