Disguise translate French
1,881 parallel translation
And she proceeded to live her life in permanent disguise.
Et a décidé de vivre sous une identité masculine.
It might be a blessing in disguise.
C'est peut-être un bienfait caché.
All I'm saying is, maybe this is a blessing in disguise.
Tout ce que je dis, c'est qu'une bénédiction se cache peut-être derrière tout ça.
They turn the body into a suit, a disguise for the thing inside!
Ils ont transformé le corps en un déguisement pour ce truc.
Are you saying this whole setup's been a disguise all along?
Ces programmes auraient donc toujours caché autre chose?
The Tardis is meant to disguise itself wherever it lands.
Le Tardis se déguise suivant l'endroit.
It's a disguise.
C'est un déguisement.
Reinstate my disguise me!
Aide-moi à réintégrer mon déguisement!
The Prime Minister is an alien in disguise.
Votre Premier Ministre est en fait un alien déguisé.
When they killed the Prime Minister, why didn't they use him as a disguise?
Quand ils ont tué le Premier Ministre, pourquoi ils ne se sont pas servis de son corps? Il est trop maigre.
Disguise me, disguise me!
Tu as le mien! Déguise-moi, déguise-moi!
She said she could see through my, you know, everyday disguise and underneath my unassuming façade there was...
Elle disait qu'elle voyait à travers mon déguisement quotidien et que sous mes allures un peu étriquées,
You said that like I had on a disguise.
Il disait ça comme si j'étais déguisé.
- That was you in disguise.
- C'était toi, déguisé.
Well, you're going to go to the hospital in disguise.
Eh bien, tu vas te déguiser pour aller à l'hôpital.
What an interesting disguise for an archangel.
Quel déguisement intéressant pour un archange!
Interesting disguise for an archangel.
Déguisement intéressant pour un archange.
I gotta disguise the identity of each of the patients, and I got tired of using the middle-aged man.
Je dois préserver l'identité de chaque patient et j'en avais marre de parler de l'homme de 40 ans.
I'm a master of disguise.
Je suis passé maître en déguisements.
That wasn't your wife in the lobby. That was Teresa Telenko, your mistress in disguise.
A la réception, c'était Teresa Telenko déguisée en Sheryl.
This whole soccer ball thing could be a blessing in disguise.
Cette balle de foot était surement une bénédiction déguisée.
Prison turned out to be a blessing in disguise.
La prison s'est révélé être une bénédiction après tout.
No. But I believe that people shouldn't disguise themselves and hide their identities.
Non, mais je crois que les gens ne devraient pas se déguiser et masquer leur identité.
this is just a disguise
c'est juste un déguisement.
Disguise or not, charlie that's where the trail ends all right, all right, all right Wait a minute Just wait a minute
Déguisé ou pas, Charlie, c'est là que le chemin se termine. D'accord, d'accord, d'accord. Attends une minute, juste une minute.
They disguise the big things as little things.
Ils masquent les problèmes par de petites choses.
Time of day, day of the week, choice of weapon, disguise, region - these will be the same again and again.
Heure du jour, jour de la semaine, choix de l'arme, déguisement, lieu - - rien de cela ne changera.
Is that why you're in disguise?
C'est pour ça que t'es déguisé?
And disguise yourself.
Et dissimule-toi.
Expert in disguise?
Experte en déguisement?
Seymour, I t'avais not tell you in disguise G. I. Joe!
Seymour, je t'avais dis de ne pas te déguiser en G.I. Joe!
I do not even wear no disguise.
Je ne portais meme pas de déguisement.
We tried to disguise it, make it look pretty, neat,
On essaye de tout cacher, de tout rendre joli et bien propre
You disguise her apparent suicide So the poor thing can be buried in consecrated ground.
Tu camoufles son suicide indubitable, ainsi, la pauvre chose peut être inhumée en terre consacrée.
I guess you can only pull off the disguise of being superhuman for so long, huh?
Je crois qu'on ne peut prétendre être un surhomme qu'un certain temps.
From the site of the press conference, direct to his present location, he took no evasive maneuvers, made absolutely no attempt to disguise his movements.
Pour aller du site de la conférence de Presse, à son emplacement présent, Il n'a pris aucune manoeuvre évasive, et n'a en aucun cas tenté de déguiser ses mouvements.
Whatever I can to stave off the chaos, mayhem and self-interest... ... that lies just beneath our civil disguise.
Tout mon possible pour résister à l'appel de l'intérêt personnel qui sommeille sous le déguisement de notre fonction.
You need a disguise.
Tu dois te déguiser.
Don't worry about me. I just need to cleverly disguise myself as an American, and it'll be a piece of cake.
Non, je vais me déguiser astucieusement en Américain.
Your family registration and school registration are fake, part of a disguise.
Ton état civil et ton dossier scolaire ont été créés de toute pièce.
- Actually, it's a blessing in disguise.
- En fait, c'est un bien pour un mal.
If you go out in the woods today You'd better go in disguise
Si tu vas dans les bois ce soir Faudra que tu te déguises
If you go out in the woods today You better go in disguise
Si tu vas dans les bois ce soir Faudra que tu te déguises
Knows him in any disguise.
Il le connaît sous toutes ses formes.
In his disguise the frogfish can sit back and attract lunch with a fishing pole mounted on his forehead.
Ainsi camouflé, il peut faire le guet et attraper son déjeuner grâce à une canne à pêche montée sur son front.
He's a master of disguise.
C'est la reine du camouflage.
From Rio De Janeiro to Jaipur, All the heists he.. .. has pulled off were in disguise.
De L'Argentine au Japon, pour tous les braquages qu'il a commis... il portait un déguisement.
Mr. A always robs in disguise.. .. and yet he wants the whole world To know who he is.
Mr A vole toujours déguisé... et pourtant il veut que le monde entier sache qui il est.
Falsified sales records to cheat investors out of their profits, goods-quality merchandise listed as cutouts to disguise the fraud, mob-backed loans, and a payola operation stretching back 11 years.
Faux contrats pour duper les investisseurs. Articles neufs déclarés soldés pour masquer la fraude. Prêts illicites.
I'm guessing it's an elaborate excuse to wear a flashy disguise and get paid for it. Where's Paul?
Vous savez... ce que c'est?
Otherwise, why disguise it as baseball stats?
Sinon, pourquoi les statistiques de base-ball?