Disturb translate French
2,967 parallel translation
Sorry to disturb you.
Navrée de t'interrompre.
Yeah, and Mama's making us go with her so we don't disturb you while you sleep.
Maman nous fait venir avec elle pour pas qu'on t'empêche de dormir.
Once again, I'm very sorry to disturb you.
Je suis désolé de vous déranger.
And according to this, he's never taken his "do not disturb" sign off his door.
Et il n'a jamais retiré la pancarte "ne pas déranger" de la porte.
I don't know how you do it in Washington, but here, we don't disturb the body till forensics has a chance to come in, collect some evidence.
Je sais pas comment vous faites d'habitude, mais ici, on touche pas le corps avant que les experts aient inspecté le corps...
i'm not gonna disturb the evidence?
Je vais pas compromettre les indices?
She's resting, you'll disturb her.
Elle est malade et elle dort. Vous allez la réveiller.
Oh, I'm sorry to disturb you.
Désolée de te déranger.
I won't disturb you then, I just wanted to grab something...
Je ne veux pas vous déranger, je souhaite juste prendre quelque chose...
So I got a hit off of the print on the motel room's do not disturb sign.
J'ai eu un résultat pour une empreinte trouvée sur un "ne pas déranger".
The ripples disturb the heart.
Ridules troublant l'eau du cœur.
I thought I told you not to disturb me? !
Je t'avais dit de ne pas me déranger.
You disturb me.
Vous me troublez.
Oh. Uh, I'm- - I'm sorry to disturb you.
Euh, je suis désolé de vous déranger.
Yes, hope you didn't disturb her.
J'espère que tu ne l'as pas dérangée.
Well, yes, he's here technically, But I've been given strict orders not to disturb him.
Il est techniquement ici, mais j'ai ordre de ne pas le déranger.
Sir. I don't mean to disturb you.
Monsieur, je ne voudrais pas vous déranger.
Don't disturb!
Ne pas déranger!
The rules for the humans are do not disturb or hold up the penguin.
La regle, pour les humains, est de ne pas déranger ou retenir les pingouins.
Oh, you don't disturb people reading the paper, Jemaine.
Non, faut pas déranger les gens qui lisent, Jemaine.
Sorry, I'll put up a "do not disturb" sign.
Désolée. Je mettrai un panneau "ne pas déranger".
I didn't want to disturb them.
Je ne voulais pas les déranger.
So, unless this is really important, i'd rather not disturb my guests Well, two miles from here, in the woods,
Donc à moins que ça soit important, je préfère ne pas déranger mes invités.
Sorry to disturb you, mrs. Vasser.
Désolé de vous déranger, Mme Vasser.
You mustn't disturb the master.
La prochaine fois, appelez s'il vous plait. Vous ne devez pas déranger le maître.
You cannot disturb him now.
Vous ne pouvez plus le déranger, maintenant.
"You must miss your sister by the hour, " and I would not seek to disturb you in your grieving.
" Votre soeur doit vous manquer à cette heure et je ne voudrais pas chercher à vous distraire de votre deuil.
I don't disturb you now.
Je ne vous dérange pas maintenant.
Don't disturb our village any more than you already have.
Ne semez pas davantage la confusion dans nos esprits.
Madame, so sorry to disturb you. I was passing with the papers.
Madame, je m'excuse de vous déranger.
Sorry, I didn't mean to disturb you.
Pardon, je ne voulais pas vous déranger.
Sorry to disturb you.
Désolé de te déranger.
I disturb their intimacy.
Je dérange leur intimité.
We used to have these things called booths, - phone booths, you know where you wouldn't have to disturb everyone.
Avant, y avait des cabines téléphoniques, d'où on pouvait appeler sans déranger personne...
Try not to disturb the area.
Ne déplacez rien.
I didn't mean to disturb you.
Je ne voulais pas vous déranger.
I hope I didn't disturb you.
Je ne vous dérange pas, j'espère.
Then I won't disturb anybody if I take a look around?
Alors je ne dérange personne si je jette un oeil?
Kid, go out, don't disturb the class.
Petit, dégage, ne perturbe pas la classe.
They're having math right now, so we won't disturb them.
Ils sont en cours de maths, ne les dérangeons pas.
- No, don't disturb him.
- Non, ne le dérangez pas.
Sorry to disturb you.
Désolée de vous déranger.
Didn't want to disturb you, Just...
Je ne veux pas vous déranger, Juste...
I don't want to disturb but I am working until seven only.
Je ne veux pas déranger Mais je travaille jusqu'à 19 heures...
Don't I disturb you?
Je ne vais pas vous déranger?
- I'm really sorry to disturb you, Angel, but you have to come home.
Désolée de vous déranger, mais vous devez rentrer.
We won't disturb you anymore, sir.
Nous ne vous dérangeons pas plus, monsieur.
- To disturb you.
- Pour te troubler.
Well, I'm sorry to disturb you.
Navré du dérangement.
I got someone who could help us with that. Who dares to disturb my sanctuary?
Qui ose s'introduire dans mon sanctuaire?
I don't want to disturb you if you're -
- Non, allez, si tu peux.