English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ D ] / Doing that

Doing that translate French

25,523 parallel translation
You stop doing that.
Arrête de jouer à ça.
I don't know why you're gonna bother doing that.
Je ne sais pas pourquoi tu prends la peine de faire ça.
Not doing that.
Je fais pas ça.
Okay? He just needed to save his family, and in doing that, he ended up destroying mine.
Il voulait simplement sauver sa famille, et en faisant ça, il a détruit la mienne.
Well, I'm not doing that either.
Je ne le ferai pas non plus.
I got some things to work on before I start doing that.
J'ai des choses sur lesquels travailler avant que je ne commence à le faire.
Why would he be doing that?
Pourquoi il ferait ça?
Oh, we're doing that.
On fait ça.
Stop doing that!
Arrête de faire ça.
Why are they all doing that to themselves?
Pourquoi est-ce qu'ils se font ça eux-mêmes?
Ugh! Would you please stop doing that?
Tu peux arrêter de faire ça?
No, we're not doing that anymore, and you know that.
Non, nous ne faisons plus ça.
The fighting, I've been doing that forever.
Pour ce qui est de me battre, je le fais depuis toujours.
I was telling her about that classified shit you were doing in Afghanistan.
Je lui racontais tes missions secrètes en Afghanistan.
Marco and you... the jobs you used to do, the ones you came up with... that's what you should be doing.
Les boulots que vous aviez, Marco et toi, ceux que tu dénichais, c'est ça que tu devrais faire.
You gotta stop doing that.
- Arrête de faire ça.
That's exactly what we're doing.
Voilà exactement ce que nous faisons.
You know what you're doing and that?
Tu sais ce que tu dois faire, tout ça?
And I believe in the good that we're doing.
Et je crois en le bien que l'on fait.
I'm not sure yet, but if we can figure that out, this could change everything we're doing here.
J'en suis pas sûr, mais si on découvre comment, ça pourrait changer complètement notre travail.
I came here to do the one thing that they couldn't stop me from doing.
Je suis venu ici faire la seule chose qu'ils ne peuvent m'empêcher de faire.
I just wanted to make sure that Julian was doing okay.
Je voulais m'assurer que Julian allait bien.
If we were hiring a drunk, that would be a very good point, but that is not what we are doing.
Si on engageait un alcoolique, ça serait un bon argument, mais ce n'est pas ce qu'on fait.
That's exactly what he's doing.
C'est exactement ce qu'il fait.
Oh, same way that I know your name's Pyotr Friedkin, same way I know that you launder money for Kovar, same way that I know that's what you're doing here.
De la même manière que je sais que votre nom est Pyotr Friedkin, et que je sais que vous blanchissez de l'argent pour Kovar, et de la même manière dont je sais que c'est pour ça que vous êtes ici.
I spent most of my life thinking that men in masks were only capable of doing horrible things.
J'ai passé presque toute ma vie à penser que les hommes masqués n'étaient capables de ne faire que des choses horribles.
Well, I, of all people, understand that sometimes doing a job means pissing people off.
Et bien, je, tout le monde comprend que parfois faire un boulot signifie énerver les gens.
It just means that you're doing it well.
Ça veut juste dire que tu le fais bien.
Yes, I know that, but, you know, when you're out there doing it, it's different.
Oui, je sais ça, mais, tu sais, quand tu es dehors et que tu fais ça, c'est différent.
No. I've been doing some digging into that mystery blonde.
Non, j'ai fait des recherches sur cette mystérieuse blonde.
That's how the Company's doing it.
Voilà comment procède la compagnie.
As I told you, that was all David's doing.
Comme je l'ai dit, ce sont les agissements de David.
What is that idiot doing in a sun suit?
Qu'est ce que fais un idiot en tenue de plage?
Sometimes you just wonder, is that what we're doing here?
Pickles s'apprête à nettoyer le linge des autres. C'est tout ce qu'on peut attendre?
I honestly thought that's what I was doing.
C'est ce que je pensais déjà faire.
But what I want you to know is that I'm doing everything I can for you, and I always will.
Mais je veux que tu saches que je fais tout ce que je peux pour toi, et que ce sera toujours le cas.
I mean, she was doing so well, and that bastard kept coming.
Enfin, elle s'en sortait si bien, et ce salaud ne cessait de la relancer.
You said when you took the job that you were doing it to protect players, not because you were broke.
Quand tu as accepté le travail, tu as dit que tu faisais ça pour protéger les joueurs, pas parce que tu étais fauché.
Oh, I see, fuck me for doing my job and creating a bidding war that gets you paid.
Désolé de faire monter les enchères pour vous aider à vous enrichir.
My son, who has never lied to me, told me that Violet has been drinking a lot and doing the pot and the ecstasy.
Mon fils, qui ne m'a jamais menti ; m'a dit que Violet buvait beaucoup, fumait de l'herbe, et prenait de l'ectasy.
You're doing them all. That's too much whiskey for my frame.
- C'est trop de whisky pour ma carrure.
What are you doing with that window?
Qu'est-ce que tu fais avec cette fenêtre?
You think that's what I'm doing?
Vous croyez que c'est ce que je fais?
I said that I would punish Mom, and I'm doing so here on earth.
J'ai dit que je punirais Maman, et je le fais ici sur Terre.
- Is that what you're doing?
- C'est ça que tu fais? - J'ai eu les dossiers.
Isn't that all you've been doing?
N'est-ce pas ce que tu as fait également?
You're doing a great job of showing that.
Ça se voit.
I just don't ow what he's doing with that hood rat.
Je ne comprends pas ce qu'il fait avec cette traînée.
That's what we doing?
C'est ça, hein?
We're doing what we came here to do, and we knew, going into this, that we couldn't fix everything, that we're not supposed to fix everything, and if we do, we could make it worse without even knowing.
On fait ce pour quoi on est venu, et on savait, en s'engageant, qu'on ne pourrait pas tout réparer, qu'on n'est pas venu pour tout réparer, et si on le fait, on pourrait empirer les choses sans même le savoir.
Well, boss, you know that thing you do where you-your stare at us, and, uh, it's kind of scary, like... like you're doing now?
Patron, tu sais ce truc que tu fais quand tu nous fixes... et qui fait un peu peur. Comme... Comme en ce moment.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]