Earned translate French
4,640 parallel translation
I earned a pack of horses.
J'ai gagné un paquet de chevaux.
♪ Singing like a bee, I earned my stripes ♪
Now l'm floating like a butterfly
♪ I went from zero ♪
Singing like a bee, I earned my stripes
Why should I bail them out with the hard-earned money from my unemployment check?
Pourquoi je devrais donner mon allocation chômage?
I've earned them!
Je les ai gagnés!
Respect is earned, not given.
Le respect se gagne, il n'est pas garanti.
And, hey, remember, respect is a dish best served earned, not served... given.
Rappelez-vous, le respect est un plat qui se mange une fois obtenu, pas une fois... donné.
Listen, fellas, now, I know everyone in this town always looked the other way at how the-the club earned.
Je sais que tout le monde dans cette ville a toujours fermé les yeux sur la manière dont votre club gagne sa vie.
I need you alive. Catherine, I know I haven't earned your trust back yet.
Catherine, je sais que je n'ai pas encore gagné ta confiance.
So he's had mumps and earned a D in civics in fifth grade.
Il a eu les oreillons et un D en morale.
He was able to talk the talk, and that earned him respect.
Il était capable de garder son sang froid, c'est ce qui lui a fait gagner le respect.
I'm pleased to hear he's earned your respect, Mr Weston, sir.
Je suis bien aise d'entendre qu'il a votre respect, Monsieur.
And you, ringleader of the feebleminded, you've earned a special present.
Et toi, reine des faibles d'esprit, tu as gagné un cadeau spécial.
Wasting my hard-earned money on stupid stuff...
Dépensé mon argent durement gagné dans des trucs stupides...
I mean, you earned it. I'll catch the next one.
Je prendrai la prochaine.
I think you earned this.
Je pense que tu l'as mérité.
You earned my respect.
Tu as gagné mon respect.
Oh, come on, son, I'm not gonna take hard-earned money away from you just because you made a-a silly bet.
Allons, fiston, je ne vais pas vous empêcher de gagner de l'argent bien mérité parce que vous avez fait un pari stupide.
You've earned it.
Tu l'as méritée.
i threw away the photo because i think it's ostentatious especially when you haven't earned a place on the wall.
J'ai jeté la photo car je pense que c'est ostentatoire d'accrocher des photos de soi. Surtout quand vous n'avez pas mérité une place sur le mur.
He earned extra money donating blood.
Il a gagné de l'argent en donnant son sang.
That submission may have earned him a degree of freedom.
Cette thèse peut lui avoir valu un degré de liberté.
I think we've earned ourselves a cold beer, partner.
Je pense qu'on a bien mérité une bière bien fraîche, partenaire.
You've earned yourself a job cooking us a slow food dinner.
Vous avez mérité la tâche de nous cuisiner un dîner type Slow Food.
Three hard-earned months, which you could have ended badly.
Trois mois durement gagné, auxquels vous auriez pu mettre fin d'une très mauvaise façon.
Whatever the outcome of the dance, you have earned your freedom.
Quoi que soit le résultat de la danse, tu as gagné ta liberté.
They earned that blood.
Ils ont gagné ce sang.
He earned his Automotive Mechanic degree in'95.
Il a passé son diplôme de mécanicien auto en 1995.
Detective, we have a well-earned reputation for discretion... and guarding the privacy of our clients.
Détective, nous avons la réputation, bien méritée, d'être discrets... et de préserver la vie privée de nos clients.
Look, honey, I know I haven't earned the right to... To call me "honey"?
Ma puce, je sais que je n'ai pas le droit... de m'appeler "ma puce"?
That's mom's hard earned money!
Sais-tu combien maman à travailler dur pour économiser cet argent?
Well, I must admit that you definitely earned what's coming to you.
Je dois admettre que tu as vraiment mérité ce qu'il t'arrive.
And you've earned it.
Et tu l'as mérité.
You haven't yet earned your spot in the club.
Tu n'as pas encore gagné ta place au club.
You just earned a cocktail.
Vous venez juste de gagner un cocktail.
You've earned your place, ma'am, the title is a gesture of respect.
Vous avez gagné votre place, Ma'am, le titre est un signe de respect.
You've never earned so much bonus.
Vous n'avez jamais gagné autant de primes.
You better get ready to get down on one knee,'cause this B.G. boo just earned herself one hell of a diamond.
Tu ferais mieux d'être prêt à t'agenouiller, car cette baby girl s'est trouvée un diamant d'enfer.
He's got a car wash coupon, and, like Ryan, spent his hard-earned money on a lottery ticket.
Il a un coupon pour un lavage de voiture et, comme Ryan, il dépense son argent durement gagné dans des tickets de loterie.
And you have earned them back many times over.
Tu aurais dû les récupérer de nombreuses fois.
She's earned it.
Elle le mérite.
You've earned it.
Tu l'as mérité.
IT'S A MAGNIFICENT GIFT THAT CAN NEVER BE EARNED BY OUR EFFORTS OR GOOD WORKS.
C'est un cadeau magnifique qui ne pourra jamais être gagné par nos efforts ou nos bonnes œuvres.
Graduated third in his class from the police academy, earned a citation for community outreach.
Sorti 3ème de sa classe à l'académie de police, il a gagné une citation pour service rendu à la communauté.
If you've earned them, if you're worthy, there's no shame to it.
Si tu les a gagnés, si tu le vaux, Y'a pas de honte à ça.
Yes. And this contract will have no impact on any profit participation earned during my employment at Lockhart-Gardner?
Et ce contrat n'aura aucun impact sur les participations aux bénéfices gagnées durant mon travail chez Lockhart-Gardner?
... will have no impact on any profit participation earned...
... n'aura aucun impact sur les participations aux bénéfices gagnées...
That's right, you earned it...
C'est vrai vous l'avez mérité... entretiens avec les clients
Okay, I earned this job, and you don't even try!
J'ai mérité ce travail et tu n'as même pas essayé!
You earned this job.
- Tu as mérité ce job.
You think I earned this job?
Vous pensez que j'ai mérité ce travail?