English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ E ] / Era

Era translate French

2,156 parallel translation
If our era requires a new heir, Then I will make this body and soul to be the successor.
Si notre époque a besoin d'un nouvel héritier, alors je le protégerai corps et âme.
With any luck, it'll kill me with its dinosaur - era toxins.
Avec un peu de chance, ces toxines dinosauresques finiront par me tuer.
End of an era, my friend.
Fin d'une époque.
Same shit, different era.
C'est la même merde, mais à une époque différente.
A new era has begun, with me as your leader.
Une nouvelle ère commence, sous mon commandement.
If you look at my stand-up from like the'80s... that era... early'90s,
Si vous regardez mes spectacles des années 80, du début des années 90,
Virginia's number one Roman-era theme park.
Numéro un des parcs d'attraction Roman-era. / i
At gatherings and prayer vigils in virtually every major city, many see the arrival of the Central Park sphere as a sign of a new era, or perhaps even the end of the world.
Des réunions de prière se tiennent dans les grandes villes. Pour beaucoup, la sphère annonce une nouvelle ère, peut-être même la fin du monde.
With oil began the era of humans who break free of the shackles of time.
Avec le pétrole a commencé à l'époque de l'homme qui se libère du temps.
I was born in the era of the flattop
♪ I was born in the era of the flattop ♪
A new era in human longevity, that's what they told us.
Une nouvelle ère de longévité.
Today marks the beginning of a new era in South Africa as President Mandela takes office in Pretoria.
C'est le début d'une ère nouvelle en Afrique du Sud, Ie Président Mandela entre en fonction à Pretoria.
That, as a permanent symbol of the apartheid era the colors, emblem and the name of the Springboks, be eliminated immediately.
En tant que symbole persistant de l'apartheid, Ies couleurs, emblème et le nom des Springboks doivent être éliminés immédiatement.
Well, now begins the era of Kahmunrah, because I have come back to...
Aujourd'hui, commence le règne de Kahmunrah, car je suis revenu à la...
It was a different era.
- C'était différent.
I started calling for them and realized que era mais intelligent than them.
J'ai appelé et me suis découvert plus malin que les autres.
None of us suspected it'd be our last New Year in an era of peace, and that this year would bring a radical change, of a magnitude we couldn't foresee.
Nul ne savait que c'était la dernière St Sylvestre en temps de paix et que cette année amènerait un bouleversement dont aucun de nous ne pouvait imaginer la portée.
17th-century Japan, the Tokugawa era.
Japon, XVIIe siècle. Sous la dynastie des Tokugawa.
Friend Era, Year 3, on August 20th, aliens will attack Earth and the world will end.
"Le 20 août de l'an 3 après Ami" "Les extra terrestres attaquent la Terre" "Le monde est en ruine"
Friend Era, Year 3 ( 2017 ) Remember Bloody New Year's Eve... The giant virus-spitting robot...
Le bain de sang du nouvel an 2000, et en 2015 la destruction de l'Humanité par un virus mortel.
Perhaps the arrival of this man will bring forth a new era for the Amazons.
Peut-être que l'arrivée de cette homme apportera une nouvelle ère pour les Amazones.
Brought back memories, a whole era.
Plein de choses remontent. Une époque...
Alvaro, I will lead us into a new era.
Alvaro, je vais tous nous mener dans une nouvelle aire.
Now what about the First Wizard of the Fourth era?
Maintenant à propos du premier Sorcier de la quatrième ère?
It's atrocity that marks the birth of a new era.
L'atrocité engendre une nouvelle ère.
The end of an era, Sir Alf Ramsey.
La fin d'un règne pour Alf Ramsey.
We call it Government Goldman in the modern era.
On l'appelait le gouvernement Goldman.
The era of some new guys is about to begin.
Place à la nouvelle génération.
Especially when the object of that care wanders around at night in Depression-era pettipants.
Surtout quand l'objet de ce soin, erre la nuit, dans des loques datant des années 30.
The era where everything works out.
L'époque où tout s'arrange.
Apparently, space suits are a match for space but no match for a large, energy-inefficient'70s era dryer.
Mais visiblement, ces combinaisons résistent à l'espace, mais pas à un sèche-linge à forte consommation des années 70.
It started as a depression-era practicality, and then moved on to an awesome tradition that I look forward to every year.
On a arrêté pendant la dépression et c'est devenu une tradition que j'observe chaque année.
* Un cafa Era al precio de la amistad *
* Un café, c'était le prix de l'amitié. *
Now, the crew used Periformol, which is a Vietnam-era poison gas.
La bande a utilisé du Periformol, un gaz toxique utilisé au Vietnam.
A Vietnam-era gas?
- Un gaz du Vietnam.
It's like the end of an era.
C'est comme la fin d'une ère.
That's a heat riser from a'60s or'70s-era Dodge engine.
C'est un ventilo d'un moteur de Dodge des années 60 ou 70.
For centuries, man has been ruled by science and industry, but that era is drawing to a close.
Depuis des siècles, l'homme a été dirigé par la science et l'industrie, mais cette ère touche à sa fin.
St. Teresa of Avila had a vision of a jewel that would usher in an era of peace and harmony.
Ste Thérèse d'Avila eût la vision d'un bijou qui mènerait à une ère de paix et d'harmonie.
Now begins a new era of peace and prosperity for Springfield.
Désormais, une nouvelle ère de paix et de prospérité commence pour Springfield.
As cheap energy, slaves were unbeatable, until the less troublesome energy source was discovered, and the new era began.
Les esclaves étaient une main-d'œuvre mieux que bon marché. Puis on a découvert une ressource encore moins contraignante et une nouvelle ère a commencé.
We'd stop believing that this was the golden era of human civilization, and started questioning our collective values.
Ils ont cessé de croire que c'était l'âge d'or de la civilisation et ont commencé à douter des valeurs collectives.
Many songs were born out of sorrow and love for our country during that era.
Beaucoup de chansons sont nées de la douleur et de l'amour de notre pays à cette époque.
During the Greek era, it was punishable by death to harm a dolphin.
En Grèce antique, on risquait la peine de mort si on touchait à un dauphin. Ils étaient protégés.
There wasn't much freedom. A difficult era. - Complicated decisions.
Il y avait pas le choix, époque difficile, choses complexes...
This is from that horrible Paige era.
C'était lors de ton horrible époque avec Paige.
Wildcat is a hero from a bygone era and he's waging a war against an enemy he can't beat :
Wildcat est un héros d'une époque révolue et il mène une guerre contre un ennemi invincible.
And your failure ushers in a new era for mankind...
Ton échec entraînera l'humanité dans une nouvelle ère.
A brave, bold new era in crime-fighting.
Une ère d'hommes courageux et téméraires luttant contre le crime.
Ah, yes, the era of shame.
Ah, oui, une ère de honte.
I am here to discipline the students, usher in a new era of responsibility and obligation to this place.
Vous voyez où je veux en venir. Euh... Je suis ici pour discipliner les étudiants.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]