Et translate French
3,213,315 parallel translation
But if there is God, it's a God that's, like, totally fine with murder and, uh, children starving and... spin class.
Mais si Dieu existe, c'est un dieu qui n'a pas de problème avec le meurtre, les enfants qui meurent de faim et les cours de spinning.
I feel like a fraud because I feel like I talk so much about God and Jesus and all this stuff, and...
J'ai l'impression de tricher, parce que je parle tellement de Dieu, de Jésus et tout ça, et...
Because at 8 p.m. Pacific Time... we captured and killed Osama bin Laden.
Parce qu'à 20 h... on avait capturé et tué Oussama ben Laden.
Um, I like to... I've been on the road, and I like to end by asking if there's a...
Je suis partie en tournée et j'aime finir en demandant si...
And yet being wrong, in my opinion.
Et vous avez pourtant tort, à mon avis.
I know that there's AIDS and rape and famine and genocide and murder. But I know you have a plan, and I am your servant.
je sais qu'il y a le SIDA, le viol, la famine, les génocides, le meurtre, mais tu as un plan et je suis ton humble serviteur.
God's like, "Sure. Yes."
Et Dieu : "Oui, bien sûr."
And then God came in Abraham...
Et Dieu a éjaculé dans la bouche d'Abraham...
And Abraham's like :
Et Abraham a dit :
God's like, "I work in mysterious ways."
Et Dieu a fait : "Mes voies sont impénétrables."
- There you go.
Et voilà.
A lot of Mercedes and Porsches.
Plein de Mercedes et de Porsche.
by people who don't have agendas and can just honestly make an earnest decision based on what they think is best for themselves and the country, we would have wild success all around.
- Sans vouloir imposer de message, ils pourraient prendre la bonne décision en fonction de ce qui est bon pour eux et le pays. Ce serait une grande réussite.
They're gonna roll me into the ER and put me to sleep for a few days with a breathing tube.
On m'emmène aux urgences, on va me faire dormir quelques jours et m'intuber.
And every one of them involves injuries and some kind of vague disciplinary action.
Et tous ont été blessés assorti d'une vague sanction disciplinaire.
He'll never tell a soul, and your business will stay intact.
Il ne dira jamais rien, et votre entreprise sera intacte.
What about your promise to Harvey?
Et ta promesse à Harvey?
He's already letting me go back and forth.
Il me laisse aller et venir.
There's only two people in the loop, me and you.
Toi et moi sommes les deux seuls au courant.
Well, how'bout I make it up to you and not take you out to lunch?
Et si je me rattrapais avec une non-invitation pour ce midi?
And does this person have a name?
Et ce second a-t-il un nom?
And who says I want a pit bull?
- Et il me faudrait un pitbull?
Next thing I know, some big-ass son of a bitch is on top of me, and I'm the one that gets extra time?
un gros connard, m'est tombé dessus, et c'est moi qui a pris une rallonge?
And if I knew, I would tell you.
Et si je le savais, je vous le dirais.
Two extra years on top of the two for stealing a few TVs.
Et deux ans supplémentaires pour avoir volé quelques TV.
Then you're in, but I was in prison an even shorter time than you, and I still knew all the guys'names on my cellblock.
Vous en êtes, et puis, j'ai fait de la prison moins longtemps que vous, mais j'ai toujours su les noms de tous les types de mon bloc.
She has her own attorney, but I don't trust him, and I want you to handle it.
Elle a son propre avocat, mais je ne crois pas en lui, - et je veux que tu gères ça.
If you're dating your therapist and someone finds out about it, she could lose her license.
Mais si tu sors avec ta thérapeute et si quelqu'un l'apprend, elle peut perdre sa licence.
No, she doesn't, and for right now I'd like to keep it that way.
Non, elle ne l'est pas, et pour le moment j'aimerais que ça reste comme ça.
Lockwood's gonna be rushing your product to market, and when they do, your board's gonna be wondering why you didn't hire me when you had the chance.
Lockwood va se précipiter pour commercialiser votre produit et quand il le fera, votre conseil d'administration vous demandera pourquoi ne pas m'avoir engagé quand vous en aviez l'opportunité.
I'm Louis Litt, and I understand you are looking for a lawyer.
Je suis Louis Litt, et j'ai cru comprendre que vous recherchiez un avocat.
- And why'd you turn him down?
- Et pourquoi l'avoir rejeté?
I can understand that completely, and whatever they are, if I were your attorney, there is no way in hell that he would hear them from me.
Je peux tout à fait le comprendre, et quoi qu'elles soient si j'étais votre avocat, il serait impossible qu'il les entende venant de moi.
I gave him everything in the partnership that he wanted just to be rid of it and of him.
Je lui ai donné tout ce qu'il voulait durant notre partenariat juste pour se débarrasser de ça et de lui.
And then?
Et ensuite?
And you couldn't in good conscience turn them away.
Vous ne pouviez pas les ignorer et avoir la conscience tranquille.
Because there might not be a link between our cases and the guards, but I did find one between the fights.
Parce qu'il ne peut pas y avoir de lien entre nos affaires et les gardiens, mais j'en ai trouvé un avec les bagarres.
- Out of the 20 cases we have so far, the fights have been with a total of only four inmates, and I got the perfect one, JaMarcus Collins.
- Sur les 20 plaintes jusqu'ici nous avons des bagarres qui ont concerné que quatre détenus au total, et j'ai trouvé l'idéal, JaMarcus Collins.
He's in the middle of a ten-year sentence on cellblock C, one over from Chris Reyes and Marc Stevens.
Il est à la moitié de sa peine de dix ans dans le bloc C, à une cellule de celle de Chris Reyes et de Marc Stevens.
I've got a good cop / bad cop situation and I need you.
J'ai une situation de bon / mauvais flic et j'ai besoin de toi.
I was way out of line the other night, and I know you care about me, and not just because you have an obligation to.
J'ai dépassé les bornes l'autre soir, et je sais que vous vous souciez de moi, et pas seulement parce que vous avez obligation à le faire.
I just want to make sure that you and he are on good terms.
Je veux juste m'assurer que lui et toi êtes en bons termes.
'Cause we all pulled together to get back on solid footing, and I saw the two of you huddled up in here earlier, and I'd hate to think that things are going in the wrong direction.
On s'est tous rassemblés pour revenir sur une base solide, et je vous ai vus réunis ici plus tôt, et je déteste l'idée que les choses aillent dans le mauvais sens.
Because I know what kind of mental state you're still in, and I know that the slightest thing can touch you off, and I know that- -
Car je ne sais pas dans quel état mental tu te trouves, et je sais ce que la moindre petite chose peut te provoquer, - et je sais que...
Now, if you trust me at all, you'll take my word for the fact that Harvey and I are on good terms.
Et toi fais-moi confiance, tu as ma parole que tout va bien et que Harvey et moi, sommes en très bon termes.
I want back in the game, and since you're the reason I'm out of the game, you should hire me as a full-time in-house consultant.
Je veux revenir dans la partie, et comme c'est à cause de vous que je suis hors-jeu, vous allez devoir m'engager comme consultante interne à plein temps.
It does at Baker Simms and Walker Stein.
Mais si, pour Baker Simms et Walker Stein.
I don't know who you are, and I don't know what you're talking about.
Je ne vous connais pas et je ne sais pas de quoi vous parlez.
I'm Oliver Grady, and this is my associate.
Je suis Oliver Grady, et voici mon associé.
Let's start with who's telling you to pick fights with guys who are about to get out.
Commençons par qui vous dit de déclencher les bagarres et les gars qui sont sur le point de sortir.
I get back to my cell, brand-new PlayStation in there.
Je retourne dans ma cellule et là, il y avait la dernière Playstation.