English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ F ] / Farm

Farm translate French

8,715 parallel translation
The horse farm is just the tip of the iceberg made of shit.
Le ranch n'est que le sommet de l'iceberg de merde. Et de mensonges.
Some kind of farm.
Trier de l'agriculture.
Buy a farm.
Et acheter une ferme.
But we do have an after-school program called animal encounters where we bring in farm animals for the children to play with.
Mais nous avons un programme extra-scolaire appelé "rencontre avec les animaux" où nous allons dans des fermes pour que les enfants jouent avec les animaux.
Gentlemen. Welcome to Muskrat Farm.
Messieurs, bienvenue au Muskrat Farm.
Muskrat Farm.
Muskrat Farm.
There's a hush over Muskrat Farm, Cordell.
Muskrat Farm est silencieux, Cordell.
Gentlemen, welcome to Muskrat Farm.
Messieurs, bienvenue à Muskrat Farm.
She's on the farm.
Elle est à la ferme.
Had a farm, middle of nowhere.
Dans une ferme au milieu de nulle part.
Are you concerned about the loan on your farm?
- Pas vraiment. Le crédit pour la ferme vous inquiète?
They done fitted you for one of them suits down at the funny farm, huh?
Ils t'ont mis un joli costume dans la ferme aux clowns!
Haven't seen anything like this since the Massacre at Muskrat Farm.
Je n'avais rien vu de tel depuis le massacre à la ferme Muskrat.
He says they moved into a storage trailer on the farm where they keep the pesticides, but they didn't know it was dangerous.
Il dit qu'ils ont emménagé dans une caravane à la ferme où ils gardent les pesticides mais ils ne savaient pas que c'était dangereux.
This farm has been in my family for ten generations. And after a couple of bad crops, the Farm Bureau have decided to come in and steal it from under from us and give it to the first seventh-geners who show up with their hands out.
et après deux mauvaises récoltes, le bureau des fermes a décidé de venir et de la volé l'a donné aux premières 7 generations qui arrivent
Does anyone know of a farm nearby?
Est-ce qu'il a une ferme par ici?
And what are they doing on a farm?
Et qu'est-ce qu'ils foutent dans une ferme?
He said the farm was safe.
Il disait que la ferme était sûre.
You said you worked on a farm.
Vous avez dit que vous avez travaillé dans une ferme.
My mother, she sent me to live with relatives on the farm that I told you about.
Ma mère m'a envoyé vivre chez des parents, dans la ferme dont je t'ai parlé.
And why is there wild salmon, not farm-raised salmon, but wild salmon, on the menu, but no red meat?
Pourquoi y a-t-il du saumon sauvage, et non d'élevage, au menu, et aucune viande rouge?
I got her from the artisan cheese farm in the village.
Je l'ai eu par un fromager du village.
Just like Eleanor got into hot water with the dairy lobby the first time she was at the farm.
Tout comme Eleanor qui est entrée dans de l'eau chaude avec le pot de crème la première fois qu'elle était à la ferme.
We'll go from farm to farm.
On ira à nouveau de ferme en ferme.
Then we lived on a commune on this farm in New Mexico.
Puis on a vécu dans une communauté, une ferme au Nouveau-Mexique.
Our enemy hasn't had the time to learn the intricacies of human nature, so it's turned Maple into its own little ant farm.
Notre ennemi n'a pas le temps d'apprendre les subtilités de la nature humaine, alors il a transformé Maple en fourmilière d'étude.
Then it decided to see what happens if you shake the ant farm.
Puis il regarde ce qui se passe si vous secouez la fourmilière.
Seventh Genners get a pretty little farm on Leith.
Ceux de la 7ème génération ont une ferme sur Leith.
But tastes are changing... the whole farm-to-table movement is on fire.
Mais les goûts changent... Tout le mouvement "de la ferme à la table" est en feu.
And the rotten fruit was harvested from Wilcox Farms itself.
Et le fruit pourri a été récolté à Wilcox Farm.
If some supernatural creature were hiding out on this farm, tell me you wouldn't be relieved.
Si quelques créatures surnaturelles se cachaient dans cette ferme, dites moi que vous ne seriez pas soulagé.
Got any room in your farm shed?
T'as de la place au hangar?
Whoa. Hold the farm.
Arrête ton char.
They're, uh, buying us out, like they did every other suffering farm in the valley.
Ils nous achètent la ferme, comme ils l'ont fait à toutes les autres fermes de la vallée.
His great-grandfather started this farm, and it's hard for him to let it go.
Son arrière grand-père a commencé cette ferme, et c'est dur pour lui de l'abandonner.
Maybe he's just frustrated over watching the farm fail.
Peut-être qu'il est juste frustré de voir la ferme échouer.
I'm guessing he's been poisoning the water supply to make the farm fail, so you'd be forced to sell.
Je suppose qu'il empoisonnait l'approvisionnement en eau pour que la ferme fasse faillite et que vous soyez forcé de vendre.
And you're so damn stubborn, I was just trying to get you a fair price before you had to give the farm away.
Tu es tellement têtu, j'essayais juste de t'en obtenir un prix correct avant que tu sois obligé d'abandonner la ferme.
I told you we prayed for a miracle to save our farm and... now we know... you all were the real miracle.
Je vous ai dit que nous avions prié pour qu'un miracle sauve notre ferme et... maintenant nous savons... vous tous étiez le vrai miracle.
Um, my dad moved us out here from Oklahoma to start the farm, and my brother and I have been working on it ever since we were kids.
Euh, mon papa nous avons déménagé ici de Oklahoma pour lancer la ferme, et mon frère et moi avons été travaillons depuis que nous étions enfants.
From family farm to Fortune 500.
De la ferme de la famille Fortune 500.
Ah, he built the farm on his own.
Ah, il a construit la ferme de son propre chef.
I'd come up with the ideas for the farm and then Vincent takes credit for it.
Je viens avec les idées de la ferme puis Vincent prend le crédit pour cela.
You know full well that any farm that doesn't use our seed is gonna lose their harvest!
Vous savez très bien que tout ferme qui ne pas utiliser nos semences est va perdre leur récolte!
On my daddy's farm, the animals have all the food they want.
Dans la ferme de mon papa, les animaux ont toute la nourriture qu'ils veulent.
Growing up on a farm in Maine, paying your way through college at Bates, and, as an aspiring writer myself, how you held workshops with your other writer friends - to help edit each other.
Grandir dans une ferme dans la Maine, financer l'université de Bates, et, en tant qu'écrivaine en herbe, comment vous avez tenu des ateliers avec vos amis écrivains pour vous aider mutuellement à publier.
My dad tended the Holsteins before he took over our farm.
Mon père s'occupait de Holsteins avant de reprendre notre ferme.
Mr Mason has given his whole life to this farm, like his father and grandfather before him, but where's the gratitude?
Mr Mason a donné toute sa vie à cette ferme, comme son père et son grand-père avant lui, où est la gratitude?
Try to find another farm to take on as tenant,
Essayer de louer une autre ferme,
Is this still about the horse farm?
C'est toujours sur le ranch?
I'm talking farm to vagina.
Direct de la ferme au vagin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]