Fer translate French
7,774 parallel translation
Miss Cole... In my hand, a written statement by head of railroad police,
Mlle Cole, dans ma main, je tiens une déclaration faite par le responsable de la police du chemin de fer
"The railroad may be America's dream, " but what's left behind in Governor Campbell's Cheyenne... is a nightmare. "
"Le chemin de fer est peut être le rêve américain, mais ce que le Gouverneur a laissé derrière à Cheyenne est un cauchemar."
Some inks contain cadmium, others use iron and copper.
Certains contiennent du cadmium, d'autres du fer et du cuivre.
That railway will be one day, that mine, too.
Ce chemin de fer sera le mien un jour, cette mine, aussi.
Them chinamen are the railway crew.
Ces chinois travaillent sur le chemin de fer.
Railroad is the new business.
Le chemin de fer est le nouveau business.
I'm building my railroad.
Je construis mon chemin de fer.
They're railway payrolls.
C'est le payement du chemin de fer.
Railway's headed the same place.
le chemin de fer se dirige au même endroit.
But those wires... And the electrical fluids running through them...
Mais ces fils de fer... et l'électricité qui les parcourt
Sparring with me like that in front of the staff.
Croiser le fer avec moi de cette façon devant toute l'équipe.
The irons have been examined... and the shape matches the injuries on the plaintiff's head Excellent
La forme et le poids du fer à repasser sont compatibles avec les blessures.
As in The Wizard of Oz?
Comme le bûcheron en fer blanc?
Tin Girl, give me the scarecrow man's name.
Eh, la fille en fer blanc, donne-moi le nom de l'épouvantail.
Why snipe Tin Girl?
Pourquoi avoir tiré sur la fille en fer blanc sur les lieux?
I gave you Game Of Thrones.
C'était le Trône de Fer.
Mother always said I had a hard head.
Maman disait toujours que j'avais une tête en fer.
Nope... dark circles under her eyes suggest she has an iron deficiency.
Non... les cercles noirs en dessous de ses yeux suggèrent qu'elle avait une déficience en fer.
"Arm-wrestle Barry."
"Bras de fer avec Barry"
- "Arm-wrestle Barry."
- "Bras de fer contre Barry"
Cross my heart and hope to die.
Croix de bois, croix de fer.
But I guess there ain't much to do inside but hit the iron.
Mais je suppose qu'il n'y a pas grand chose à faire enfermé, à part battre le fer.
They don't call you "The Iron Maiden" for nothing.
Ils ne vous appellent pas "La dame de fer" pour rien.
The iron in the nails attracts evil spirits, and the moss and the leaves grabs a hold of them.
Le fer dans les clous attire les mauvais esprits, et la mousse et les feuilles les retiennent enfermés.
To penetrate iron.
Pour transpercer le fer.
No one makes anything out of iron anymore.
Plus personne n'utilise le fer.
Yeah! Yeah, they have those iron vaults they used to keep the gunpowder in.
Ils ont des chambres fortes en fer pour garder la poudre à canon.
The babbling brook, the beautiful mountains, little secret trailway that's only open seasonally, and when it is, let me tell you something, bring a camera.
Le ruisseau, les belles montagnes, le petit chemin de fer secret ouvert qu'en saison, et quand c'est ouvert, prenez une caméra.
Do you want to arm wrestle?
On fait un bras de fer?
Yeah, like I'm that insecure that I have to prove my masculinity by arm wrestling a girl.
Comme si je manquais tellement de confiance que je devais prouver ma virilité en battant une fille au bras de fer.
What are you waiting for? Come, call the guards. Throw your rival upon their murderous swords!
Allons, appelle les gardes, et livre ton rival au fer du bourreau.
strike your blade into this heart that can never love you.
Que ton fer blesse ce cœur qui ne veut ni ne peut t'aimer.
The blow that was meant to kill flashed above his head, when my arm, as it slashed down, was mysteriously held back!
Le fer qui devait le transpercer brillait déje dans l'air, quand un sentiment mystérieux arrêta ma main.
But if on my page of fate it be written that I must die on the enemy's sword...
Mais si dans le livre de mon destin il est écrit que je serai au nombre des victimes transpercées par le fer de l'ennemi...
No money in the Civic and nothing to point us to Lydia's whereabouts, but Amtrak police and Metrolink security are distributing Lydia's picture to all their conductors.
Pas d'argent dans la Civic et rien permettant de nous aider à localiser Lydia, mais la police de la compagnie des chemins de fer est en train de distribuer la photo de Lydia à tous ses conducteurs.
So, until we get some word from Border Patrol or Amtrak on Lydia's whereabouts, we are stuck.
Donc, tant que nous n'avons pas de nouvelles de la douane ou de la police des chemins de fer concernant Lydia, nous sommes bloqués.
The NSB reported a person in the tracks of Slitu station.
Les chemins de fer ont signalé un piéton sur les voies près de la gare de Slitu.
They're made up of sodium ferrocyanide mixed with sodium chloride, which means...
Ils sont composés de cyanure de fer de sodium mixés avec du chlorure de sodium, ce qui veut dire...
Well, I have bags of carbon fiber here, soldering iron, epoxy.
J'ai des sacs de fibre carbone ici, fer à souder, résine.
My jaw was wired shut for six weeks, And I still have a pin in it that gets me a sympathetic look From the lady manning the x-ray
Ma machoire a été fermée par des fils de fer pendant 6 semaines, et j'ai toujours une broche à l'intérieur, ce qui me vaut la sympathie de la femme qui regarde aux rayons X chaque fois que je passe la sécurité à l'aéroport.
It's a condition in which there's an abnormal accumulation of iron in the parenchymal organs.
C'est une situation dans laquelle il y a une accumulation anormale de fer dans les organes parenchymateux.
I think he may have an iron deficiency problem.
Je pense qu'il a peut être un problème de déficit en fer.
I sure as hell hope so.
J'y crois dur comme fer.
♪ scraping'long the iron ♪ ♪ you don't need no ticket, boy ♪
♪ En raclant les rails en fer ♪ mon garçon ♪
I have metal kneecaps, so I might as well use them, right?
J'ai des genoux en fer, alors pourquoi ne pas les utiliser, vrai?
You steel toes...
Tes bouts en fer...
Don't play chicken with me.
Ne vous engagez pas dans un bras de fer.
If I best you at arm wrestling, then you have to submit to further questioning.
Si je vous bats au bras de fer, vous nous laisserez vous interroger.
We're gonna arm-wrestle like gentlemen.
Faisons un bras de fer de gentlemen.
I burnt it on a steam iron.
Brûlée avec le fer vapeur.
I am tin.
Je suis en fer blanc.