France translate French
10,563 parallel translation
For the sake of France, we must find a way to work together.
Pour le bien de la France, nous devons trouver un moyen de travailler ensemble.
General De Foix is a loyal servant of France.
Le général De Foix est un loyal serviteur de la France.
You're back in France.
Vous êtes de retour en France
France needs an honest man by the King's side.
La France a besoin d'un homme honnête aux côtés du roi.
Who will look out for France now?
Qui va faire attention à la France maintenant?
France's secrets are safe.
Les secrets de la France sont saufs.
France has a new king and a vulnerable queen.
La France a un nouveau roi et une reine vulnérable.
The King of France chained up in the belly of a Spanish ship.
Le roi de France enchaîné dans une galère espagnole.
He'd be insane to smuggle men in irons all the way across France.
Il serait fou de faire passer des hommes enchaînés à travers la France.
We need a list of all Spanish vessels docked in French ports.
Il nous faut la liste de tous les navires espagnols amarrés en France.
This is outrageous and against the laws of France.
C'est scandaleux et contre les lois de la France.
France will be rid of me soon anyway.
La France sera bientôt débarrassé de moi, de toute façon.
It is the right decision for you and France.
C'est la bonne décision, pour vous et pour la France.
France has a new king and a lonely and vulnerable Queen.
La France a un nouveau roi et une reine seule et vulnérable.
This is the future King of France.
C'est le futur roi de France.
Clearing stations and then hospitals in Belgium and France.
Dans des dispensaires et ensuite des hôpitaux en Belgique et en France.
He's writing about France,
Il écrit sur la France,
Well, I served on the North West frontier, in South Africa, and of course, in France.
J'ai servi à la frontière Nord-Ouest, en Afrique du Sud, et bien sûr, en France.
In a land called Frankia.
Sur des terres appelées France.
I was visiting a monastery in Frankia, outside of Paris.
Je visitais un monastère en France, hors de Paris.
Paris is a city in the country of Frankia.
Paris est une ville de France.
Come the spring, I will be invading a country called Frankia.
Au début du printemps, je vais envahir un pays appelé France.
Behold the sacred flag of Frankia.
Contemplez le drapeau sacré de France.
But I am also the Emperor of Frankia.
Mais je suis aussi l'empereur de France.
'We brought the Lady Anne back from France,'to marry into Ireland.
Nous avons ramené la Dame Anne de France, Pour la marier en Irlande.
So, suppose if I were to travel to France and gather together the cardinals in a council, you know, to conduct the business of the church in the Pope's absence?
Alors, supposez que je doive voyager en France... et réunir les cardinaux en concile, Pour conduire les affaires de l'église en l'absence du pape?
I'm not going to France with Wolsey, remember?
Je ne vais pas en France avec Wolsey, tu te souviens?
When you were in France..... my wife and daughters died.
Quand vous étiez en France..... Ma femme et mes filles sont mortes.
I hope he doesn't think still of invading France.
J'espère qu'il n'envisage plus d'envahir la France.
We own France!
La France nous appartient!
When I went into France,
Quand je suis allé en France,
When Your Majesty's ancestors fought in France, they held whole provinces.
Lorsque les ancêtres de Votre Majesté ont combattu en France, Ils pouvaient s'appuyer sur des provinces entières.
So next time we go into France, we'll need a sea coast.
Alors, la prochaine fois que nous irons en France, Nous auront besoin d'une emprise maritime.
France, Germany.
La France, l'Allemagne.
Yet, somehow, she purchased a vineyard in the south of France that she can't possibly afford.
Et pourtant, elle a acheté un vignoble dans le sud de la France et elle n'en a pas les moyens.
Flight to France.
Un vol pour la France.
We were going to fly to France together.
Nous allions aller en France ensemble.
Fucking France, 1918 was the last time
France de merde! Depuis 1918, vous n'avez pas gagné de guerre.
~ And it's France, the Languedoc, our friends.
- C'est le Languedoc, nos amis.
Don't you think it's unfair, Granny? About France?
Tu ne trouves pas ça injuste, Mamie, pour la France?
- King of France. - No.
Je peux avoir une bière fraiche?
It's France, man.
C'est la France.
Like, if it was a miracle, shouldn't she be in France or Albuquerque or something?
Si c'était un miracle, elle ne devrait pas être en France, à Albuquerque ou ailleurs?
If not France, then where?
Si pas en France, alors où?
Who will protect us from King Louis when his ships return to reclaim New France?
Qui nous protégera du roi Louis quand il viendra?
In France we would have them thrown in the Bastille.
En France, on les enverrait à la Bastille.
And it must never fall into the hands of France.
Il ne doit jamais tomber dans les mains de la France.
And now he wants to invent an alliance with France, which could turn this little rebellion into a genuine war.
Et il veut créer une alliance avec la France, ce qui pourrait transformer cette rébellion en véritable guerre.
France.
France.
I heard you were injured in France.
J'ai entendu que vous vous etiez blesse en France.
You are in France here, forget about your American feeling
T'es en France, ici.