Half man translate French
1,014 parallel translation
I'm paul Berthalet... half man... half mountebank... disenchanted, dispossessed, but going on like a dog chasing a stick... a lame dog... trying to run like the others, but not getting there.
Je suis Paul Berthalet... à moitié homme... à moitié charlatan... désenchanté, dépossédé, mais continuant comme un chien qui chasse un bout de bois... un chien boiteux... essayant de courir comme les autres, mais n'y arrivant pas.
We come here to work. They tell us it's gonna be five cents, but there's a whole lot of us. So the man says two and a half cents.
On vient bosser, et on nous dit que c'est 5 cents, mais on est nombreux et le type annonce 2 cents 50.
Yeah. That pale brown rum that makes a man feel like he was half moose, half panther in a touch of an earthquake.
Et ce rhum marron clair qui fait qu'on se sent mi-élan, mi-panthère dans un tremblement de terre!
Old man Winfield left Las Vegas a half an hour ago.
Winfield a quitté Las Vegas il y a 30 mn.
If you were half a man, you'd beat his head off.
Si tu es un homme, flanque-lui une raclée.
Half a tick, old man, half a tick.
Un petit instant, mon vieux.
I saw a fella kill a man once, when I wasn't half growed.
J'ai vu un gars tuer un homme une fois, quand j'étais encore petit.
If this young man of yours doesn't get rid of those half-baked radical ideas he'll never be able to build up a decent law practice.
Si ton jeune promis n'abandonne pas ses idées radicales ridicules, il n'aura jamais de cabinet décent.
The fire in the Stewart Aircraft Works, in which one man was killed, many injured, and half a million dollars worth of damage caused, has been definitely set down to sabotage.
L'incendie de l'usine Stewart Aircraft Works, qui a causé un mort, plusieurs blessés, et un demi-million de dollars de dégâts, a définitivement été causé par un sabotage.
I would settle for half the man you were, dear.
La moitié de cet homme me suffirait, mon chéri.
of my own free will, i return my present to fate eternal youth makes you a demi-god, but only half a man
De mon plein gré, je remets ces généreux présents aux mains du destin. La jeunesse éternelle fait de moi un demi-dieu et une moitié d'homme.
Why, there hasn't been a man yet you haven't carried on with... if you've had half a chance.
Tu n'aurais épargné aucun homme, si tu avais pu.
I always said if you devoted half the time to work... that you do to thinking up those confidence games... you'd be a very successful business man.
Tu passes ton temps à échafauder des plans, si tu passais la moitié de ce temps à travailler, tu serais un homme d'affaire heureux.
A man who is half-dead is half-decided.
Un homme à moitié mort est à moitié décidé.
A man was walking around with a large pair of scissors cutting all the drapes in half.
Un homme marchait avec une énorme paire de ciseaux, coupant les tentures en deux.
Being a newspaper man, you won't mind going along with us so we can write the second half of your story for you.
Comme vous êtes journaliste, ne voulez-vous pas venir avec nous?
It was a stormy night like this with half a gale blowing from the south-southwest into my windows, so I shut them as any sensible man would.
La tempête faisait rage. Je me suis levé pour aller fermer les fenêtres. Normal, non?
It may interest you to know I once cried for a man till my eyes were half washed out of my head.
J'ai pleuré une fois pour un homme jusqu'à en perdre les yeux.
But you're dealing with a man who doesn't think before he acts. - Who goes off half-cocked.
Exact, mais vous avez affaire a un homme qui agit sans réfléchir!
About two and a half years ago, you arrested a man named Backalis.
Il y a deux ans vous avez arrêté un nommé Backalis.
If he was half a man, he would have stood trial like he promised, instead of running.
Il aurait dû se laisser juger, au lieu de fuir.
Now, if they'd given just a half of that to each man on both sides, they could've stopped the war in two minutes and cut the national debt in half.
S'ils avaient donné seulement la moitié aux soldats des deux camps, la guerre aurait été finie d'emblée et la dette nationale réduite de moitié.
"'Sure not a man in line Looked half as fine
"Aucun homme ne lui arrive à la cheville"
He keeps me up half the night telling me what a big man he is... how he's gonna be bigger, run everything.
Il me rabâche qu'il est un caïd, qu'il ira encore plus loin.
A picture of a dead man, a half-thousand dollar bill, some chewing gum, an inhaler, and a lot of questions.
Un mort, un demi-billet de mille dollars, du chewing-gum, un inhalateur et des questions.
White man half buried by angry spirits. "
L'homme blanc enterré par des esprits vengeurs "
If you're half as good a man as your brother I'll be proud to have you in my command, lieutenant.
Si vous lui ressemblez... je suis fier de vous avoir sous mes ordres.
Kane will be a dead man in half an hour, and nobody is going to do anything about it.
Kane sera bientôt mort et personne ne bougera.
If you were half the man you think you are, you wouldn't begrudge a Thornton the right to his birthplace.
Si vous étiez aussi bien que vous le dites, vous ne refuseriez pas à Thornton son droit de naissance.
No young man in his right mind is going to run away from a girl like you, and a half million dollar inheritance.
Qui délaisserait une jeune femme comme vous? Aussi fortunée.
Why, half of this is enough to live like a rich man in London.
La moitié suffirait à mener une vie d'homme riche à Londres.
It is said that the woman must have half the man's age plus 7.
On dit que la femme doit avoir la moitié de l'âge de l'homme plus 7.
Half, and I'm your man.
La moitié et c'est parti.
The man's got half the people on his side.
La moitié des gens le soutiennent.
He just sneaked across half of the USA. They're bound to follow a man like that.
Il a traversé la moitié des Etats-Unis, ils le suivraient.
And that's the man you spent half the night getting out of jail?
C'est lui que tu as passé une nuit à faire libérer?
And Lisa Fremont is the right girl for any man with half a brain who can get one eye open.
Lisa Fremont est la bonne fille pour tout homme avec un demi-cerveau qui arrive à ouvrir un œil.
If only half the things said about me were true, I'd be a happy man.
Si même la moitié de ce qu'on dit de moi était vrai, je serais un homme heureux.
White man's law would be good for Injun if you'd give it half a chance.
La loi des blancs vaudrait pour Ies Indiens, si tu voulais,
I may be only half a man, but I can still...
Je suis peut-être invalide, mais je peux...
I've lived with half a man for 12 years.
Je vis avec un invalide depuis 12 ans.
What kind of a woman are you to be satisfied with only half a man?
Quel genre de femme êtes-vous d'être satisfaire de la moitié d'un homme?
That man's half right.
À moitié.
A reasonable man always settles for a half, a quarter, or whatever he can get.
Mieux vaut savoir se contenter du quart ou du vingtième!
In those letters, there's a gifted man, a tender man... and there's far more passionate beauty and strength in his work... than there is in half the stuff you see in the museums today.
Dans ces lettres, il y a un homme doué, un homme tendre, et il y a bien plus de beauté passionnée et de force dans son travail que dans la moitié de ce qu'on voit dans les musées aujourd'hui.
Don't take half of your accomplishment and.. And hand it out gratuitously to the man on your left. Who hasn't the stuff to do it on his own.
Ne partagez pas la moitié des honneurs avec votre voisin de gauche, qui n'a pas votre étoffe.
Why a full woman like that would settle for half a man.
Qu'une femme de sa trempe se soit mise avec un trouillard pareil.
He wasn't half a man.
Ce n'était pas une poule mouillée.
Besides, I have to see a man about a horse and a half million lire.
En plus, je dois voir pour un cheval et un demi million de lires.
That's almost a half a man.
Je suis presque un homme.
"A half a man"?
Presque!