Her fault translate French
1,459 parallel translation
He can claim it's her fault.
Il peut l'accuser.
- No, Sophie did, but it's not her fault.
- Non, Sophie l'a fait, mais ce n'est pas sa faute.
So it's not her fault and she's perfectly cured, but if the lesion recurs, she'll do it again.
Elle avait repoussé. C'est pas sa faute, elle est guérie, mais si la lésion réapparaît, elle recommencera.
It's not her fault.
Ce n'est pas sa faute.
It wasn't her fault.
Ce n'était pas sa faute.
But, Mom, it wasn't all her fault.
Mais maman, ce n'était pas sa faute.
It's not her fault that she was born into a celebrity-obsessed world.
C'est pas sa faute. Elle est née dans un monde obsédé par la célébrité.
- It's not her fault.
- C'est pas sa faute.
Aceveda threw her in the deep end. It's not her fault she's drowning.
Mais Aceveda l'a jetée dans l'arène sans la préparer, c'est pas de sa faute si elle se noie.
You see, this is not her fault.
Ce n'est pas sa faute.
Yeah, well, this whole mess is her fault.
- Tout ce merdier, c'est de sa faute.
How is it all her fault?
Comment ça, de sa faute?
- So it's her fault she lied and got caught.
- Alors c'est sa faute?
- This is all her fault.
C'est sa faute.
That I wish I could see her more... and I'm sorry it didn't work out between her mother and me... and it wasn't her fault, and stuff like that.
Que j'aimerais la voir plus, que je regrette la rupture, que c'est pas sa faute... Ce genre de truc.
It's all her fault, that girl.
C " est de la faute de cette fille.
It's not her fault.
Ce n'est pas sa faute!
This ain't her fault.
Ce n'est pas sa faute.
It's her fault that I'm here in the first pace.
Oui, c'est de sa faute si je suis ici.
It's not her fault she doesn't eat meat.
Elle ne mange pas de viande.
It's her fault!
C'est sa faute!
It's not her fault.
Malgré elle.
It's not her fault.
Ce n'est pas de sa faute.
But it's not her fault.
Elle n'y peut rien.
It's all her fault.
Tout est de sa faute.
It was all her fault, you know.
C'est de sa faute, tu sais.
It's her fault for getting that drunk.
Fallait pas qu'elle boive autant.
- It was her fault for wearing my shirt...
- C'est elle! Elle a mis mon haut...
What was her fault?
Quelle était sa faute?
So it was her fault?
C'était donc de sa faute?
Look, fellas, I am just trying to do my job.This is all her fault!
Ecoutez, les gars, j'essaye juste de faire mon boulot.
This isn't her fault, this is my fault.
Ce n'est pas de sa faute.
You need... you need to let her know that this was not her fault.
Tu dois, tu dois lui faire savoir que ce n'est pas sa faute.
It wasn't her fault, right?
Ce n'était pas de sa faute, ok?
It's not her fault, it's Shepherd's.
Ce n'est pas de sa faute, c'est de celle de Shepherd.
So you must believe Kar'yn to be an unworthy warrior, and I'm at fault as her teacher.
Vous devez penser que Kar'yn est indigne de vous et que je suis en faute.
Dr Weir was brought here through no fault of her own.
Le Dr Weir est ici sans qu'elle en soit responsable.
This is donna's fault, with her, you know, no more sex till we're married crap.
C'est la faute à Donna, avec son, son truc d'abstention sexuelle jusqu'au marriage.
This is not my fault. It's not like I reported her.
Ce n'est pas moi qui l'ait dénoncée.
This is your fault for not looking after her closely enough, isn't it?
C'est arrivé par ta faute, t'es trop mauvais!
They got her and it's my fault.
Ils la détiennent et c'est de ma faute.
It's her own fault, bless her.
C'est sa faute, pauvre chou.
It was my fault for not telling the story properly, for not making her feel what I'd felt.
C'est moi qui n'avais pas su raconter Je n'avais pas su transmettre ce que j'avais éprouvé
Not to weary you with too long a description, I will sum her up by saying that for every fault she had a quality perhaps more striking from the contrast.
Pour vous éviter une description fastidieuse je la résumerai en disant qu'elle avait une qualité pour chacun de ses défauts que le contraste rendait d'autant plus frappant.
Now she changed her mind. It's not my fault.
Elle a changé d'avis, c'est pas de ma faute.
It's your fault for talking about her!
C'est ta faute, c'est toi qui as parlé d'elle!
I can't bear to see her hooked up to all those machines, knowing that it's my fault.
Je ne supporte pas de la voir branchée à toutes ces machines, sachant que c'est de ma faute.
I brought her into my house. This is my fault.
Je l'ai invitée chez moi.
Look, maybe it is my fault that he got to her.
Ecoutez, C'est peut-être à cause de moi qu'il l'a eue.
Yeah, she's a superhero. But, no, you can't get mad at her - because it's your fault.
Tu ne peux pas lui en vouloir, c'est de ta faute.
Hey, it's not her fault.
Hé, ce n'est pas sa faute.