I thought you were translate French
16,442 parallel translation
And I thought you were going to be faithful, Sebastian.
Moi qui croyais que tu me serais fidèle.
- I thought you were someone else.
- Je pensais que vous étiez quelqu'un d'autre.
I thought you were going solo tonight?
Je pensais que vous étiez aller en solo ce soir?
I thought you were a monster...
Je t'ai pris pour un monstre.
- I thought you were done playing Nerve.
Je croyais que t'avais arrêté de jouer. Tu parles!
I thought you were in London.
J'croyais que t'étais à Londres?
I thought you were in Badakhshan.
Je te croyais au Badakhshan.
I thought you were happy here.
Je pensais que tu étais heureuse ici.
I thought you were gone.
Je croyais que tu étais parti.
I thought you were the cooch?
- Et cette histoire de couches?
I thought you were dead or something.
Je te croyais mort.
I thought you were advocating for me to do this!
Je croyais que vous me souteniez pour faire ça?
Hell, I thought you were running the Senate Republicans, not the ASPCA.
Je croyais que vous étiez à la tête des sénateurs républicains, pas de la S.P.A.
And I thought you were in grad school.
Et je pensais que tu étais à l'université.
Damn, I thought you were just going to whip something up.
Merde, je croyais que tu allais faire quelque chose vite fait.
I thought you were dead.
Je vous croyais morte.
I thought you were a doctor!
Je vous croyais médecin!
I thought you were gonna say something important.
J'ai crû que tu allais dire quelque chose d'impoortant.
I thought you were crazy about that new guy you were seeing, the married man.
Je te croyais folle du type que tu viens de rencontrer, l'homme marié.
I thought you were going to knock people over, trying to get off that gangway.
Je croyais que tu allais renverser tous ces gens, à vouloir t'échapper de ce couloir.
I thought you were a champion.
Je pensais que tu étais un champion.
I thought you were dead.
J'ai cru que tu étais mort.
Man, I thought you were fucking dead.
Je te croyais mort!
I thought you were going to France.
Je te croyais partie pour la France.
"We?" I thought YOU were giving up?
"We?" Je pensais que TU abandonnais?
I thought you were over her.
Je pensais que tu étais passé à autre chose.
I thought you were dead, too.
J'ai cru que tu étais mort aussi.
I thought you were teaching her how to fence?
Je pensais que vous étiez son enseignez comment clôture?
I'm such a failure Because during the time you were only resting I thought you were exhausted
Je m'étais trompée. je me disais que tu n'allais peut-être pas bien.
And here I thought you were only good for writing depraved little fantasies.
Et moi qui pensais que vous étiez juste bon à écrire de petites histoires minables.
I thought you were the bravest man I ever saw.
J'ai pensé que vous étiez l'homme le plus courageux que j'ai jamais vu.
It... I thought you were dead and then you ran in and I was so relieved, it was...
C'est... j'étais tellement soulagé, c'était...
I thought you were...
Je pensais que tu étais...
- I thought they were here with you.
- Ils sont pas avec toi?
I thought you said you were from Syracuse.
Je croyais que tu venais de Syracuse.
I thought you guys said you were musicians!
Vous avez dit que vous étiez musiciens!
I thought you were supposed to be a grief counselor?
Je pensais que vous étiez un psychologue?
I thought you guys were kind of a good team together.
Je trouvais que vous faisiez une bonne équipe.
I thought perhaps you were out with your mistress.
J'ai cru que tu étais avec ta maîtresse.
I thought you said we were just getting started.
Je pensais qu'on ne faisait que commencer.
Oh, for some reason I thought you were a male.
Vous êtes Cassie?
You did, but I thought it was boring, and you were in trouble.
En effet, mais c'était ennuyeux et vous aviez des problèmes.
You know, I thought things were gonna get better with him.
Je pensais que les choses iraient mieux avec lui.
But I thought you just said you were calling off the wedding.
Mais je pensais que vous venez de dire que vous appeliez annulé le mariage.
You know, when you said you were living in my grandfather's house, I just thought it was a normal house. This is beautiful.
Quand vous avez dit que vous viviez dans la maison de mon grand-père, je pensais que c'était une maison normale.
All right, but I thought this was, like, the whole reason you guys were mad at me, for going and doing all this solo shit.
D'accord, mais je pensais que c'était la raison pour laquelle vous m'en vouliez, parce que j'étais parti en solo.
I thought maybe you were trying to avoid me.
Je pensais que vous m'évitiez.
I just thought you were a cheap asshole.
Je pensais que t'étais juste un crevard.
I thought you said you were going after Turk?
Je pensais que tu allais voir Turk?
I thought you said we were safe in Beverly Hills.
Tu disais qu'on était en sécurité à Beverly Hills.
The crazy thing is, I always thought that you were the best.
Le truc fou, c'est que j'ai toujours pensé que tu étais la meilleure.
i thought you were mad at me 17
i thought you were sleeping 18
i thought you were my friend 71
i thought you were someone else 53
i thought you were at work 20
i thought you were different 43
i thought you were dead 378
i thought you were joking 20
i thought you were kidding 19
i thought you were gone 38
i thought you were sleeping 18
i thought you were my friend 71
i thought you were someone else 53
i thought you were at work 20
i thought you were different 43
i thought you were dead 378
i thought you were joking 20
i thought you were kidding 19
i thought you were gone 38
i thought you were somebody else 17
i thought you were leaving 25
i thought you were asleep 35
i thought you were sick 18
i thought you weren't coming 42
i thought you were on my side 18
i thought you loved me 27
i thought 2845
i thought you'd never ask 124
i thought i did 154
i thought you were leaving 25
i thought you were asleep 35
i thought you were sick 18
i thought you weren't coming 42
i thought you were on my side 18
i thought you loved me 27
i thought 2845
i thought you'd never ask 124
i thought i did 154