I told you so translate French
3,030 parallel translation
I told you so.
Je te l'ai dit.
Tell me "I told you so."
Dis-moi "Je te l'avais bien dit" Sors le de ton système
And, not taking sides, mind you, but you did put her in charge of your money, which I advised against, if you'll recall, all of which is not to be construed as an "I told you so".
Et euh.. sans prendre de côtés, TU l'as mis en charge de ton argent Ce que, j'avais avisé contre si tu te souviens bien
Carter, you're gonna say, "I told you so."
Carter, vous allez dire que vous m'aviez prévenu.
I told you so.
Je te le dis.
Respectfully, doctors, I told you so.
Avec mon respect, docteurs, je vous l'avais dit.
And if you're gonna say I told you so, don't.
J'ai pas besoin de tes remarques.
I hate to say "I told you so," but... In Lance's couch pillows, I found...
Je déteste dire "je te l'avais bien dit" mais... dans le coussin du fauteuil de Lance, j'ai trouvé...
"I told you so"?
"Je te l'avais dit"?
I don't want to say "I told you so." But...
Je ne dirai pas que je t'avais bien prévenu.
I'm not an English country gentleman who'll let the country go to hell and never stir himself except to say, "I told you so."
Je ne suis pas un campagnard gentilhomme anglais qui laisse son pays aller en enfer sans jamais s'en préoccuper, sauf pour dire : "Je vous l'avais bien dit."
Listen, I told you, this place needs a lot of work, so you have to use your imagination.
Je sais, il y a beaucoup de travail, donc tu dois imaginer.
Yesterday you told me that I was one of the smartest students here, so you know I don't need to cheat.
Hier, vous m'avez dit que j'étais un des plus brillants élèves ici, donc, vous savez que je n'ai pas besoin de tricher.
So if I told you that Jack flushed my army men down a toilet, it would make me an informant?
Donc si j'te dit que Jack à jeté mes soldats dans les toilettes ca ferait de moi un informateur? Non.
That's the I-told - you-so look.
c'est le "je-te-l'- avais-dis" regard
I told you. Those intestine inspectors took away my ability to earn, so I'm taking this Wurlitzer from them.
Je t'ai dit, ces fouineurs d'anus m'ont pris ma source de revenus, alors je leur ai pris ce Wurlitzer.
I was so curious about the bullet holes you told me about.
J'ai hâte d'en savoir plus sur les impacts de balles dont tu m'as parlé.
I couldn't think of any, so I told him to talk to you guys.
Donc je lui ai parlé de vous tous.
And I shouldn't have told the whole world that you didn't, so...
Ouais. Et je n'aurais pas du dire au monde entier que tu ne l'as pas fait, donc...
So I told you I thought Claire was helping Luke, and then you called Claire...
Alors je t'ai dit que je pensais que Claire aidait Luke, et tu as appelé Claire...
I told Nirmala that "Brother's getting transferred to Kanpur". "We're all going there so you come along as well."
J'ai dit à Nirmala que mon frère allait être transféré à Kanpur, que nous y allions tous, et qu'elle devait venir aussi.
Your partner told me where I could find you, so...
Oui. Votre associé m'a dit où vous trouver.
So I told him, my lord, and I said I heard your grace say so and, my lord, he speaks most vilely of you, like a foul-mouthed man as he is
C'est ce que je lui disais, milord, et j'ai ajouté que j'avais entendu Votre Grâce le dire plus d'une fois et, milord, il parle de vous comme un mal embouché qu'il est,
I guess I just told myself it was okay because you turned out so great.
Je me disais que c'était pas grave, vu la femme que tu es devenue.
The reader told Sabrina and Wyatt to go to Africa, and she might do it, so I need you to do a reading where you tell him to go, and her to stay, and make it convincing.
Le voyant a dit à Sabrina et Wyatt d'aller en Afrique, et elle pourrait le faire, donc j'ai besoin que tu fasses une inter - prétation où tu dis à Wyatt d'y aller, et à elle de rester, et que ce soit convainquant.
So, lo and behold... ( chuckles )... he told me that he was gonna run for mayor, and I thought, " Well, God bless you, Rodriguez.
Alors, voilà... ( Rires )... il m'a dit qu'il se présentait comme maire. J'ai pensé : Dieu te bénisse, Rodriguez.
( Segerman ) So I told him, "You're bigger than Elvis," and he said, "What do you mean?"
Je lui ai dit : vous êtes plus important qu'Elvis... et il a dit : dans quel sens?
Yeah. I told the priest we were an AA meeting, so, please try to look sober when you leave.
J'ai dit au prêtre qu'on était en réunion pour alcoolique anonyme, donc essaye de paraître sobre quand tu pars, stp.
- I told the sheriff you all would cooperate, so I expect you will.
- J'ai dit le sheriff Vous voulez tous aider, alors j'espère que vous le ferez.
So, I guess Julia told you about the incompetent cervix thing?
Donc Julia t'a dit pour la béance du col utérin?
I told you what you wanted to hear so you would take the money to the judge.
Je t'ai dit ce que tu voulais afin que t'amènes l'argent au juge.
I said to make sure not to book anyone around 5 : 00 and that I told Michael he had a consult so he'd be free, and you said Michael didn't seem like a birthday party kind of guy.
Je vous ai dit de vous assurer de ne prendre personne vers 17h et j'ai dit à Mickaël qu'il avait une consultation donc il sera libre, mais vous avez dit que Michael ne semblait pas être le genre à aimer les fêtes d'anniversaire.
It's just, she's short on the financing, and so I told her that I would be her partner and, you know, help her out with the balance of the loan.
financièrement alors je lui ai dit que l'on serait associée et, tu sais, l'aider à équilibrer son emprunt.
She thought she saw some lipstick on me, so I kind of told her that I was working late with you and you accidently brushed up against me, so...
Elle crois avoir vu du rouge à lèvres sur moi, donc je lui ai laissé entendre que je travaillais tard avec toi, et que tu m'as accidentellement éffleuré, donc...
So what I told you on the phone, that help you catch him?
Ce que je vous ai dit au téléphone vous a aidé à l'attraper?
I should have told you but you were so sick.
J'aurais dû t'en parler, mais tu étais malade.
I told you before, I don't want your so-called protection, and I'm not selling your little scam.
Je te l'ai dit avant, je ne veux pas de ta soit-disant protection, et je ne vais pas vendre ta petite arnaque.
You should have told me and you've been so disloyal, I should fire you right now!
Vous auriez dû me le dire et vous avez été si déloyale, je devrais vous virer dès maintenant!
Thank you for calling, but as I told you, I just think it's best if we're not friends, so...
- Merci d'avoir appelé. Mais comme je te l'ai dit, je pense juste que c'est mieux qu'on ne soit pas amie, donc...
Y-yeah. I mean, I guess so, though I'm pretty sure I told you everything I know.
Ouais, enfin, je suppose que, même si je suis sûre de vous avoir déjà tout dit.
Okay, so you told me I was wrong, and yet I had the same idea as a managing partner.
Okay, donc tu me dis que j'avais tort, et pourtant j'avais la même idée qu'un partenaire en chef.
[Chuckles] Uh, well, I just heard that you ran with my idea about buying out Durham Foods, and Hardman told me you gave me the credit, so...
Eh bien, j'ai juste entendu que tu avais pris mon idée de racheter Durham Foods, et Hardman m'a dit que tu m'avais donné du crédit, alors...
You told me to shake things up, so I decided to make work a place I want to be.
Tu m'as dit de tout bouleverser. Je fais du bureau un lieu agréable.
I've told you everything about myself, but I know so little about you. You keep it all hidden.
Je vous ai tout dit à mon propos, mais je ne sais que si peu sur vous.
So I told her prejudice is that you judge before,
Alors je lui ai dit qu'un préjugé, c'est quand on juge avant,
Which is a shame, because I was giving you a chance to help me help him- - your own flesh and blood- - but you told me to take a hike, so now... here's a more recent picture of your son.
Ce qui est dommage, parce que je vous donnais une chance de m'aider, votre chair et votre sang, mais vous me dites que je peux toujours courir, donc maintenant... voici une photo plus récente de votre fils.
And I-I know that I told you at my house that I hadn't seen him, but I was so worked up, I completely forgot- - and I was going to tell you the next time I saw you.
Et je-je sais que je vous ai dit chez moi que je ne l'avais pas vu, mais j'étais tellement énervée, que j'ai complètement oublié- - et j'allais vous le dire quand on se reverrait.
Director, so I've told you! You should find some new actress.
Elle va seulement créer des problèmes.
Well, you know, Reagan told us that you were swamped at work, so I thought we would just take off a day early.
Eh bien, tu sais, Reagan nous a dit que tu étais submergé au travail, alors j'ai pensé qu'on pourrait décoller un jour plus tôt.
That's sweet. And Mike told Carl not to tell you, so I guess that's two secrets that you've blown today.
Et Mike a dit à Carl de ne rien dire donc t'as foiré deux fois aujourd'hui.
So, one day, after work, I told her who I was.. So she fired you, and she asked you to leave. Said I violated her wishes, told me to never come back.
donc un jour, après le boulot je lui ai dit qui j'étais donc elle vous a viré et vous a demandé de partir elle m'a dit que j'ai violé ses vœux et m'a demandé de ne jamais revenir
i told you 7735
i told you yesterday 20
i told you before 196
i told you that in confidence 28
i told you everything i know 35
i told you to shut up 41
i told you to stay in the car 34
i told you about it 24
i told you i would 20
i told you already 105
i told you yesterday 20
i told you before 196
i told you that in confidence 28
i told you everything i know 35
i told you to shut up 41
i told you to stay in the car 34
i told you about it 24
i told you i would 20
i told you already 105