English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ I ] / If we did

If we did translate French

2,142 parallel translation
Do you still wonder if we did the right thing, by making this our whole life?
Tu te demandes toujours si on a fait le bon choix concernant nos vies? - Si c'est bien pour Becca?
- And I was going to say if we did carry it, it would be from last season, and I don't know that we still have it.
J'allais dire que si elle a été portée, c'est de la saison dernière et je ne sais pas s'il en reste.
If we did, you and I wouldn't be having this conversation.
Si c'était le cas, toi et moi, on n'aurait pas cette conversation.
I HOPE WE'RE WRONG, BUT IF WE DID FIND JAKE, THE D.N.A. WILL PROVE IT.
J'espère qu'on a tort, mais si c'est bien lui, l'ADN le prouvera.
If we did something last night that I was too drunk to remember, please, let me live in ignorance. It's about us. Oh, God.
- C'est à propos de nous.
And if we did, you would have proof.
Si c'était le cas, vous auriez une preuve.
And even if we did have another baby, it might not be a boy.
Et même si nous en avions un autre, ce ne sera pas forcément un garçon.
And if we did, you'd be stinks.
Et si on l'avait, ce serait ton résultat.
Worst of all is that if we did not win World Jam'i, it might succeed him.
Le plus dingue, si on ne gagne pas le Jam Mondial, il pourrait le faire.
And if we did some sort of anniversary concert...
Si on faisait un concert anniversaire...
Well, if we did, it would be classified.
Cette info serait top secret.
If we did this for every person who came in here...
Si nous faisions ça à chaque fois...
Once we have the telescope hovering over the latches... the idea is to just bring it straight down... slow enough so that if we did perhaps tap into the latches at all... that no damage would be done.
Une fois que le télescope est saisi, l'idée est de le ramener vers nous assez doucement pour qu'en cas de choc, il ne souffre d'aucun dommage.
If we did not need you to exchange our words for his, you would never have been given chance to take up sword.
Si on avait pas besoin de toi pour traduire nos paroles, tu n'aurais jamais eu la chance d'avoir cet épée dans tes mains.
If this is successful, we could do to the comb-over... what Einstein did to Newtonian physics.
Son boulot, c'était la paperasse. Les gars, continuez. On pourrait devenir à la mèche rabattue ce qu'Einstein fut...
But I was afraid That if we let her back into our lives she'd just Disappoint you again like she did so many times When you were a little girl.
Mais je craignais qu'en la laissant revenir dans notre vie, elle te décevrais encore, comme elle l'a fait si souvent quand tu étais petite.
If that's your Ella way of asking if Riley and I figured things out... Yes, we did.
Si c'est ta façon de me demander si Riley et moi avons éclairci les choses, oui, nous l'avons fait.
Henry's doing an autopsy right now. We're gonna have a lot more information after that. But if you can walk us through everything that you did.
On en saura plus après l'autopsie faite par Henry, mais dites-nous tout ce que vous avez fait.
I thought maybe if I came up with a solution to nemesis, then Henry would write me a recommendation letter like he did for you, and then we could go together.
J'ai cru que si j'avais une solution pour Nemesis, alors Henry aurait écrit une lettre de recommandations pour moi comme il l'a fait pour toi, et que on pourrait y aller ensemble.
If Laticia did something wrong, we'll talk to her about it.
Si Laticia a fait quelque chose de mal, nous lui en parlerons.
If I did that with Joe when we were going through the thick of it, he would be dead.
Si j'avais fait ça avec Joe aux pires moments, il serait mort.
We're not sure if it's her, but, yes, we did find someone.
Nous ne sommes pas sûre que ce soit elle mais, oui, nous avons trouvé quelqu'un.
But, for the record, doctor, we'll never know if youcleaned house here the other night, or I did.
Ferme-la! Pour info, Docteur, on se saura jamais si vous avez nettoyé le manoir ou si c'est moi.
If this vandal knew what we did, he would make one of two choices - run to the authorities or run for his life.
Si ce voyou savait vraiment, il n'aurait que deux choix, aller voir la police ou fuir.
If we really did this thing, if we killed this guy, could we have hurt Charlie, too?
Si l'on a fait ces choses... si on a tué ce type... On a pu blesser Charlie, aussi?
We did, and I'm wondering if you can connect him to oururder.
En effet, je me demandais si vous pouviez le relier à notre meurtre.
The only way we can know is if you tell us who did it.
Toi seul peux nous dire qui c'est.
No, we're just asking you really nicely if you did it.
Non, on vous demande très gentiment si vous l'avez fait.
and we don't even know if he did find her.
Et on ne sait même pas s'il l'a trouvée.
We were thinking... what if Troy did play for Greendale?
On pensait, et si Troy jouait pour Greendale?
I did what was right if we want to win this thing.
J'ai fait ce qu'il fallait afin de pouvoir gagner cette guerre.
What if he did We won't let it happen, you are safe here.
- Nous empêcherons que ça arrive.
- We wouldn't be asking you if he did.
Vous ignorez où elle est? On ne vous le demanderait pas, s'il savait.
If I remember your father? Of course. We did a lot of jobs together.
Si je me souviens de ton père, bien sûr, on faisait tellement de choses ensemble.
If Jimmy did something to you, if you're scared, we can help protect you.
On est là pour vous protéger.
And so I came up with this idea on the ride home that if we mess the car up it'll look like someone from the party did it.
En déglinguant la voiture, ça ferait comme si c'était un invité.
We'd probably be better off if you did.
Ça serait peut-être mieux, oui.
Um, but, um, I did want to say that, I do think that it might be beneficial for the LAPD If we were to work a bit better together.
Et je voudrais dire que... il serait bénéfique pour le LAPD que nous travaillions un peu plus ensemble.
I'm not sure what we did could be construed as a crime, even if it were proven we were responsible.
Je ne suis pas sûr qu'on ait commis un crime, même s'il était prouvé qu'on était responsables.
What if nothing we did made sense?
Mais si on agissait sans penser à nos actes?
Sir, I appreciate what you did for me today, but if you were Spock, you'd know we're not friends. At all.
Monsieur, c'est gentil de m'avoir aidé, mais si vous étiez Spock, vous sauriez qu'on est tout sauf amis.
Even if it did, I didn't get a chance to tell the operator where we are...
Même s'il l'était, Je n'ai pas pu dire à l'opérateur ou nous étions.
If you really think we poisoned you and your siblings with human traits like sleep, and centurion values like belief in a living god, why then did you spend all these years in single-minded pursuit of such human ideas
Si tu crois vraiment qu'on t'a empoisonné toi et ta lignée avec des traits humains comme dormir, et des valeurs de centurions, comme croire en un Dieu vivant, alors pourquoi as-tu passé toutes ces années dans la poursuite déterminée de telles idées humaines
But if I'm wrong, then they will say that not only did we ruin the horse's chances at the Triple Crown they may say we ruined the horse.
Mais si j'ai tort, ils diront que non seulement on a gâché ses chances à la Triple Couronne, mais aussi qu'on a détruit le cheval.
- Yeah, I hear you. Even if we tie those bills to a certain job, it doesn't prove Cozier did anything.
Même en reliant les billets à un hold-up, ça n'incrimine pas Cozier.
- If his guide really existed... he wouldn't have let us fool the hick the way we did.
Si son guide existait, il ne lui laisserait pas être trompé comme ça.
Guns N'Roses did. If we could be close to as heavy as Motörhead, we'd be successful.
On s'est dit, avec les Guns'n Roses, que si on pouvait être aussi heavy que Motörhead, on aurait du succès.
I mean, if you want to be adults about it, we did.
Si tu veux qu'on parle entre adultes.
Although if you think about it, and I never did till you just said that... we're all on kind of an assembly line, just... you know, going through each other's lives.
Remarque, maintenant que tu le dis, on est tous sur une chaîne de montage, à passer d'une vie à une autre.
If someone did call to tip him off, we can get the number off the memory.
Si on l'a appelé pour l'avertir, on aura le numéro dans la mémoire.
If someone did call him, we can get the number off the memory.
Si quelqu'un d'ici l'a prévenu, on aura son numéro.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]