Ignorance translate French
1,600 parallel translation
I don't want to die in ignorance in front of the firing squad.
J'aimerais savoir... Avant le peloton d'exécution.
Pleading ignorance that Park was paying your bills.
"J'ignorais qu'on me payait l'hosto?"
Talk about ignorance. This is no way to treat her kid's teacher.
En parlant de mauvaises manières, ce n'est une façon de traiter le professeur de son fils.
So, I told her straight, "You ignorant tosser. is that all you think women's prisons are about?"
alors je lui ai dit,'il faut être d'une ignorance grasse pour croire... que les prisons de femmes sont des lieux de débauche. "
Happily vacationing in the land of Not Coping.
Je veux des vacances au pays de l'ignorance.
- Ignorance, just ignorance.
- C'est de l'ignorance complète.
You ignorant...
Quelle ignorance...
The highest sacrilege is purposely keeping your own people ignorant!
Le sacrilège, c'est d'avoir gardé votre peuple dans l'ignorance
Your greater knowledge makes you pessimistic, while his ignorance and naivety keep his mind receptive to a possible solution.
Vos grandes connaissances vous ont rendu pessimiste, alors que son ignorance et sa naïveté laisse son esprit réceptif à une possible solution.
- He's got the power of ignorance.
- Il a le pouvoir de l'ignorance.
With the ignorance he's got, that makes him one of the most powerful men that's ever lived.
Avec toute l'ignorance qu'il a, ça fait de lui l'un des hommes les plus puissants ayant jamais existé.
And turning to the 3-D map, we see an unmistakable cone of ignorance.
Et en passant en 3-D, nous voyons indéniablement le cône d'ignorance.
We punish ignorance.
Nous punissons l'ignorance.
I've kept you in the dark too long, and for that I apologise.
Je vous ai laissé dans l'ignorance, et je vous prie de m'en excuser.
- Why the pretence?
- Pourquoi feindre l'ignorance?
- It's hard to admit that.
C'est dur d'admettre son ignorance.
What local police found in each case was nothing, just impeccably manicured homes, and neighbors who professed total ignorance that anyone had disappeared.
Disparus également leur voiture et des effets personnels. Dans chaque affaire, la police n'a rien trouvé, si ce n'est des maisons impeccables et des voisins qui prétendaient ignorer que quiconque avait disparu.
These residents deny Agent Mulder's allegation that they were in some sense all responsible for the demise of Gogolak himself, claiming ignorance as to what actually killed him.
Ces résidents nient l'allégation de l'agent Mulder, Ces résidents nient l'allégation de l'agent Mulder, à savoir qu'ils étaient tous responsables de la mort de Gogolak. Ils disent ignorer la cause de sa mort.
The warlord, Humungus, is behaving in a destructive way. No doubt as a result of his impoverished upbringing and other societal factors beyond his control.
Humongus se comporte en destructeur à cause de son ignorance et de la société.
Were my lord so, his ignorance were wise.
Ignorant comme moi, vous seriez sage.
Thou monster ignorance, how deformed dost thou look!
O monstre de l'ignorance, que tu es hideux!
They say ignorance is bliss. That what you don't know won't hurt you.
Elles disent que l'ignorance est un bien, que ce qu'on ignore ne peut vous blesser.
I assume it's arrogance and vast stupidity that brings you here, gentlemen or perhaps it's ignorance
J'imagine que c'est l'arrogance plutôt que la stupidité qui vous a amenés jusqu'ici, messieurs. Ou peut-être est-ce l'ignorance.
- Your ignorance.
- De votre ignorance.
- That is how you show your ignorance.
- cela montre ton ignorance.
It's a way of getting around our ignorance.
C'est une façon de contourner notre ignorance.
the eternal refrain of humanity... pleading ignorance, begging for mercy.
L'éternelle rengaine de l'humanité. Prétendant l'ignorance, elle supplie la miséricorde.
Forgive my ignorance in confusing "feel" and "notice."
Supportez mon ignorance. J'ignorais la différence qu'il y avait entre ces termes.
What about the hundreds of millions of people around the world walking around in total ignorance that they might be killed.
Que faites-vous des millions de personnes dans le monde, qui se promènent en ignorant totalement qu'ils vont peut-être mourir?
You will not find this peace in the Sayangita! In the book of the Cloud of the Unknowing!
Vous ne trouverez rien dans le Sayangita, dans le livre du Nuage de l'ignorance.
An innocent mistake because he didn't know, huh!
Il a péché par ignorance?
Don't feign ignorance!
Ne fais pas l'ignorant!
A man who claims devotion while claiming ignorance of his own fate.
Un homme qui clame sa dévotion, alors qu'il affiche son ignorance de son propre destin.
Reluctantly Ishmael concedes to our heathen ignorance.
Avec réticence, Ishmael se rend aux arguments de notre païenne ignorance.
My people here were very ignorant and they didn't know that in the future there would be a very big mine here, which is very destructive.
Les miens étaient dans l'ignorance. Ils ne savaient pas qu'à l'avenir il y aurait là une énorme mine, qui est très destructrice.
Your fears of disease - -ignorance, bias, take your pick.
Ignorance, préjugé... choisis.
Your ignorance is your destiny.
Votre ignorance est votre destinée.
And it is devastating to me to realize that the brilliance of your eye is completely destroyed by the ignorance of your mouth.
Ça me tue de constater que le génie de votre oeil est totalement détruit par l'ignorance de votre bouche.
But as long as my son seemed happy, I decided to let him live in blissful ignorance.
Tant que mon fils semblait heureux, j'ai décidé de le laisser vivre dans l'ignorance.
Oh, forgive my ignorance, sagacious teacher, Not because you desire it Clayvor, but because I do! I trusted you to make this work!
Oh, pardonnez mon ignorance, éminent professeur, je croyais que c'était votre travail!
I'll plead ignorance.
Je plaiderai l'ignorance.
Ignorance does not become a base commander.
L'ignorance n'est pas un argument.
Your ignorance is appalling.
Ton ignorance est effroyable.
Ignorance of the law is not an affirmative defense.
Ignorer la loi n'est pas recevable.
And because of my blindness, we are all in danger.
Et à cause de mon ignorance, nous sommes tous en danger.
Right now. they're both in the dark.
Là en ce moment, ils sont tout les deux dans l'ignorance.
Allow him his ignorance.
II faut lui laisser son ignorance.
We live in a darkness of our own making, blind to a habitant world all but unseen by us.
Nous vivons dans l'ignorance de nos origines dans un monde peuplé d'habitants que nous ne pouvons voir.
Forgive my ignorance, but are you a surgeon?
Eh bien, pardonnez mon ignorance, mais... êtes-vous chirurgien?
My ignorance amuses me.
Mon ignorance m'amuse.
Elaine hinted. Hhh. I think my fear came from ignorance, Richard.
Ma peur émane de mon ignorance.
ignorance is bliss 30
ignore 38
ignorant 53
ignored 16
ignore me 55
ignore her 79
ignore it 135
ignore them 88
ignore that 28
ignore him 226
ignore 38
ignorant 53
ignored 16
ignore me 55
ignore her 79
ignore it 135
ignore them 88
ignore that 28
ignore him 226