English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ I ] / Ignore it

Ignore it translate French

5,229 parallel translation
I have always tried to ignore it... but I know this all started with a train... and some snow... and my brother.
J'avais toujours tenté de l'ignorer, mais je sais que tout a commencé avec un train, de la neige et mon frère.
Ignore it.
Oublie-les.
Others ignore it.
Les autres ferment les yeux.
" So if this is all wrong, just ignore it
" Donc si tout ça est faux, ignore-le
See, if I ignore it, it goes straight to voice-mail, right? And then she knows I ignored it.
Elle va tomber sur le répondeur et saura que je l'ai ignorée.
I've tried to ignore it, but it didn't work.
J'ai essayé de l'ignorer, mais cela n'a pas marché.
And if that scares you, then I suggest you ignore it.
Et si tu à peur de cela, je te suggère de l'ignorer.
I don't know. I don't know what it's gonna be like this year.
Je ne sais pas, j'ignore comment ça sera cette année.
I don't know how it got here.
J'ignore pourquoi c'est là.
I don't know. Somehow, I feel like it's Nick who's trying to talk to me.
J'ignore pourquoi, mais j'ai l'impression que c'est Nick qui essaie de me parler.
I'm saying is it common for the police to simply ignore all those big, obvious problems with his story and assume that everything else he's telling you has got to be correct?
Je me demande plutôt s'il arrive fréquemment à la police d'ignorer des non-sens évidents, comme il y en a dans son récit, tout en... assumant que le reste de son témoignage n'est que pure vérité?
I don't know how you do it every night.
J'ignore comment vous faites pour dormir.
There is W.H.O. research facility nearby, but they are not sure it's still operational.
Il y a un laboratoire de l'O.M.S. tout près, mais on ignore s'il est encore en fonction.
We still don't know how it started.
On ignore comment tout a commencé.
But I don't know if it means anything.
Mais j'ignore ce que ça veut dire.
He was messing with it, I don't know what he was doing.
Il la sabotait, je crois, j'ignore ce qu'il faisait.
I mean, I don't know if I would've talked to him about any of it but there's something nice about knowing that he was out there, you know?
J'ignore si j'aurais cherché du réconfort auprès de lui, mais c'était agréable de savoir qu'il était là.
I don't know who you think you're bullshitting, but it ain't me.
J'ignore qui tu crois duper, mais en tout cas, ce n'est pas moi.
I watch Lord Business's forces completely overlook it.
Les robots l'on complètement ignoré.
Well, I don't know how it works, but can't you push the tryout, or...
J'ignore comment ça fonctionne, mais peux-tu repousser...
I don't know how, but I did, and it worked.
J'ignore comment, mais ça a marché.
The man you're living with, I don't know who he is, Christine. But it's not Ben!
L'homme avec qui tu vis, j'ignore qui c'est, Christine... mais ce n'est pas Ben.
Somehow, it didn't seem right to keep the money... while little was known of his whereabouts.
Il n'est pas convenable de la garder alors qu'on ignore où il est.
You never told me if you've written others, but I'm guessing you have because it doesn't really sound like a first try kind of tune.
J'ignore si tu en as écrit d'autres, mais j'ai l'impression que oui, car ça ne ressemble pas à un premier essai.
You think I don't know it wasn't our fault? I don't know, Sam.
Crois-tu que je l'ignore?
Carry on, carry on, it's great You can't ignore me
Continue, continue, c'est ça Tu ne peux pas m'ignorer
"And I should swoop in and blow it all to shit." I just ignore her.
"Faut que j'aille tout foutre en l'air." Je l'ignore.
And it's like you, I'm sure there are things about you that nobody knows.
En vous aussi, y a des choses qu'on ignore.
The money leaves and we don't know where it goes.
On ignore où va l'argent.
He said he doesn't know how long it's going to take because of the storm, but...
Il ignore le temps que ça prendra à cause de la tempête...
- I don't know what it is.
- J'ignore pourquoi.
How and why, I can't yet say. But carbon dating puts it at 65 million years B.C.
J'ignore comment et pourquoi, mais la datation au carbone indique 65 millions av. J.-C.
And it's embarrassing when you ignore them.
Ça la fiche mal que tu les ignores.
It's as if life has taken more than it gives... and I don't know if I can handle it.
Comme si la vie avait pris plus qu'elle ne donnait et j'ignore si je peux l'endurer.
It's only that I don't know how to proceed.
Seulement, j'ignore comment poursuivre.
I don't know what it contains, I don't know what it represents,
J'ignore ce qu'il contient, ce qu'il représente.
I don't know what it is, but there are traces and shadows of it everywhere.
J'ignore ce que c'est. Mais il laisse des traces et des ombres partout.
I don't know if anyone's even noticed it's missing yet, but if something should happen to me...
J'ignore si quelqu'un l'a remarqué, mais s'il nous arrive quelque chose...
It's just because I don't want to go, for some reason.
Je ne veux pas y aller, j'ignore pourquoi.
Figure it out mean, ignore the situation and hope that it goes away.
Vous ignorez les situations et espérez qu'elle se résolvent toutes seules?
Now, you might have to ignore a lot of otherthings to do it... and one ofthem... might be the truth.
Pour ça, il faut ignorer plein d'autres choses. L'une d'elles peut être la vérité.
And we may not knowwhat happened here today... but it is not Katie's fault, do you hear me?
On ignore ce qui s'est passé, mais Katie n'y est pour rien. C'est clair?
They don't know how she sent it.
On ignore comment elle l'a envoyée.
And... And I fell really hard for him and I didn't expect it to happen, but now that it has, I just feel like I can't ignore my feelings any longer.
Et je suis tombée amoureuse de lui, et je ne m'attendais pas à ça, mais maintenant, je sens juste que je ne peux pas ignorer mes sentiments plus longtemps.
I don't know if it's true.
J'ignore si c'est vrai.
He'd ignored it, escaping into his work.
Il l'avait ignoré, s'échappant dans son travail.
It was still there, but I ignored it.
C'était encore là mais je l'ai ignoré.
How did you get it so wrong? Did you ignore evidence?
Comment avez-vous pu vous tromper à ce point?
If I burden myself with a little helpmate during my adventures, this is not out of sentiment or caprice, it is that he has many fine qualities of his own that he has overlooked in his obsession with me.
Si je m'accable d'un petit assistant dans mes aventures, ce n'est pas en raison de sentiments ou d'un caprice, mais parce qu'il possède de nombreuses qualités qu'il ignore à force d'être en ma compagnie.
We don't know, but it's on every screen in the country.
- On l'ignore.
And you know what? I don't know if I can do it.
J'ignore si j'en suis capable.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]