In case you're wondering translate French
149 parallel translation
You know, in case you re wondering.
Vous savez, au cas où vous vous posiez la question.
I suppose you're wondering about the money in Mr. Lawson's cello case.
L'argent dans l'etui de M. Lawson vous intrigue?
In case you're both wondering why I'm here... I've just come over to start looking through the family estate.
Si vous vous demandez ce que je fais là, je suis venu inspecter les biens.
And in case you're wondering, Elsa's with her.
Et si tu veux savoir, Elsa est avec elle.
[Clears throat] In case you're wondering, Jack w. Byrnes, Jr.,
Au cas où tu t'inquiètes, Jack W.Byrnes, Jr., l'homme là-bas se trouve être ton père, mais il est pas intéressé par des petites gens sans dents et qui ne votent pas.
Just in case you're wondering, there is, of course, no-one at the other end of the telephone.
Au cas où vous vous demanderiez, il n'y a, bien sûr, personne à l'autre bout du fil.
With friends, Lieutenant. Female friends, in case you're wondering.
Avec des partenaires féminines, au cas où je devrais préciser.
In case you're wondering, our destination Is a remote farm about 20 miles from the town.
Au cas ou vous voudriez le savoir notre destination est une ferme isolée à environ 20 miles de la ville.
In case you're wondering, if anything does happen to David, his money goes to her, not me.
Si c'est votre question, s'il arrivait quelque chose à David, son argent irait à Dori, pas à moi.
Ladies and gentlemen, in case you're wondering about that little gathering outside the restroom, I'm afraid things have backed up on us a bit and we're going to have to seal off that particular room.
Mesdames et messieurs, si vous vous interrogez au sujet du rassemblement devant les toilettes, sachez que l'une d'elles est bouchée, nous allons devoir en verrouiller l'accès.
In case you're wondering what I've been doing.
Au cas où vous vous demandiez ce que je faisais.
In case you're wondering... I'm waiting right here until you do call your father.
Au cas où tu te demanderais, je vais rester ici même jusqu'à ce que tu appelles ton père.
In case you're wondering what my name is, it's Johnny Kovak.
Je m'appelle Johnny Kovak.
This sucker is loaded, in case you're wondering.
Il est chargé, au cas où vous vous demanderiez.
In case you're wondering...
Vous savez ce que c'est?
In case you're wondering, I keep the samples straight by touch code.
Au cas où vous vous posiez la question, le toucher me suffit.
In case you're wondering, and despite appearances for me it was good
Non, tu me le demandes pas non plus. Moi, bien que cela ne vous préoccupe guere, malgré les apparences c'était pas mal du tout.
In case you're wondering, I like women, not boys.
A propos, j'aime les femmes, pas les jeunes garçons.
In case you're wondering why that hurt so much it's because I have a metal plate in my head, thanks to you.
Au cas où tu te demandes pourquoi ça fait si mal, c'est parce que j'ai une plaque en fer dans la tête, grâce à toi.
In case you're wondering, this is the perfect time for a kiss.
Au cas où tu te le demandais, c'est l'instant idéal pour s'embrasser.
I'm 28 years old, in case you're wondering.
J'ai 28 ans, si tu veux savoir.
In case you're wondering, I don't have any access codes.
Autant vous dire tout de suite que je n'ai pas les codes d'accès.
I haven't said anything, in case you're wondering.
J'ai rien dit si tu veux savoir.
I'm not supposed to be here, in case you're wondering.
Je ne suis pas censé être ici.
- In case you're wondering, your fiancée is at my office.
- Au cas où ça vous intéresserait,... votre fiancée est dans mon bureau.
In case you're wondering, this did not go well.
Au cas où vous ne le sauriez pas, ça s'est mal passé.
IN CASE YOU'RE WONDERING. YOU CHEATED.
- Vous avez triché.
- In case you're wondering, I draw an inside straight.
- Au cas où vous vous demandiez, voici ma combinaison.
Mr Masterson would like you all to know, in case you're wondering where we're going - there is no destination.
M. Masterson voudrait que vous sachiez tous, au cas où vous vous demanderiez où nous allons. Qu'il n'y a pas de destination.
In case you're wondering, that's just a copy.
Ce n'est qu'une copie.
In case you're wondering, yes, he really is that fat, okay?
Au cas où tu te demanderais, oui, il est vraiment aussi gros.
In case you were wondering, it says, "if you can read this, you're standing too close".
Pour ton information, c'est marqué : "Si tu arrives à lire, tu es trop près."
In case you're wondering, Teal'c and I were never scanned.
Teal'c et moi n'avons pas été scannés.
In case you · re wondering what I · ve been doing.
Au cas où vous vous demandiez ce que je faisais.
In case you're wondering, The Plastics broke up.
Si vous êtes curieux, les Plastiques se sont séparées.
In case you're wondering, that's 5000 dollars... in cash...
Si tu veux savoir, c'est 5 000 $ en liquide.
In case you're wondering, we call him Zeberdee cos he loves sniffing'powder.
Et si vous vous demandez pourquoi on l'appelle Zeberdee, c'est parce qu'il adore sniffer de la poudre.
In case you're wondering why I'm with them, I'm the leader.
Je suis avec eux en tant qu'animatrice.
Just in case you're wondering, I'm a 34-C cup.
Pour votre information, je fais du 90 C.
- But I did want to tell you, just in case you're wondering, in no way, whatsoever...
- Etje tenais à vous dire au cas où vous posiez la question que je ne vous tiens...
And just in case you're wondering, working here, I'm developing them, too.
Et juste au cas où vous vous le demanderiez, je suis sur cette piste, je m'en occupe aussi.
Anyway, in case you're wondering, yes, I slept here last night.
Quoi qu'il en soit, au cas où vous seriez demandé, oui, j'ai dormi ici la nuit passée.
In case you're wondering how many beers it takes for Randy to get himself into trouble, nine seems to be the magic number.
Si vous vous demandiez combien il faut de bières à Randy pour qu'il s'attire des problèmes, neuf semble être le nombre magique!
The reason I'm in town, in case you're wondering, is because of a Kansas City Shuffle.
Je suis en ville... si cela vous intéresse... pour un Kansas City Shuffle.
You know, in case you were wondering... the person whose calls you always take, that's the relationship you're in.
Tu sais, au cas où tu te poserais la question... la personne dont tu prends les appels, c'est avec elle que tu as une relation.
My daughter won't be coming back tonight, just in case you're wondering.
Ma fille ne reviendra pas ce soir, juste au cas où tu te demanderais.
In case you're wondering, there are six security personnel on this floor alone.
Au cas où vous vous demandiez, il y a six agents de sécurité rien qu'à cet étage.
In case you're wondering who the best one it's me.
Au cas où tu te demanderais qui est le meilleur, c'est moi.
But, well, she's not like our dad in the other way, in case you're wondering.
Mais elle n'est pas comme lui sur toute la ligne, si c'est ce que tu crois.
Oh, and by the way, I'm having the best sunday ever, just in case you're wondering.
Oh, et à propos, c'est le plus beau dimanche que j'ai passé, au cas où vous vous le demandiez.
In case you're wondering, there's nothing sparkling under that water tonight.
Au cas où, sache que rien ne brille sous l'eau, ce soir.