English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ I ] / Interim

Interim translate French

737 parallel translation
Though, of course, we'll be seeing each other in the interim.
Mais naturellement, nous nous reverrons d'ici là.
Between the acting of a dreadful thing and the first motion, all the interim is like a phantasma, or a hideous dream.
Entre un acte horrible et sa première idée, l'intervalle est comme un fantasme ou un rêve hideux.
THEY DROVE BACK. WHAT DOES THAT PROVE? WHAT DID HE DO IN THE INTERIM?
J'aimerais entendre la dernière personne à l'avoir vue vivante.
I thought in the interim we might talk.
Je me suis dit qu'entre-temps, nous pourrions parler.
From 4 : 00 to 5 : 00 a.m., he'll know he's an R-96 and give you any information he's gotten in the interim.
Entre 4 heures et 5 heures, il saura qu'il est un R-96. Heu... Et... il vous fournira toutes les informations obtenues.
When they report there for their periodic recharging's, they receive as well all the information given the computers for analysis in the interim.
Quand ils disent y aller pour leurs recharges périodiques, ils reçoivent aussi... toutes les informations fournies aux ordinateurs pour les analyses intermédiaires.
He was Interim Chancellor and is now Hitler's High Commissioner.
Il était chancelier intérimaire, il est à présent le délégué de Hitler.
And making friends in the interim.
Et ses amis.
And in the interim, I shall gain all the information regarding Donna's disappearance. At the same time, I might add, I'll take the bounder in a pool game.
Ainsi, pendant la partie je recueillerai des informations... et en même temps je ferai une démonstration de ma maîtrise du billard!
My efficient colleague - should I say, my heir presumptive - has been collecting evidence that every interim Number Two who's served during my leave has been cautioned by you. About a conspiracy to murder him.
Mon très efficace collègue et disons mon héritier présomptif a réuni les preuves que chaque numéro 2 intérimaire en place pendant mon absence a reçu votre mise en garde au sujet d'un improbable complot contre lui.
- I just dropped by for an interim check.
- C'est juste un contrôle intermédiaire.
Having convened in secret session at the request of the president, the commission makes these interim recommendations.
Après une séance secrète demandée par le Président, la commission recommande :
Therefore, in the interim, let me suggest a course of action... that a curfew, possibly sundown, be set up.
Dans cette attente, donc, je vais suggérer comme plan d'action d'instaurer, peut-être au crépuscule, un couvre-feu.
No, the governor will just appoint an interim senator... to fill out Talbot's term.
Non, le gouverneur nommera juste un sénateur intérimaire... pour finir le mandat de Talbot.
In the interim, Jean-Pierre Léaud made other films with other filmmakers, as did you.
- Tous les deux à la campagne? - Et on boira du lait de la ferme quand il son tout chaud de la vache. - Beurk!
To avoid the beetle's fate, what interim payment will they accept?
Pour éviter le sort du coléoptère, quel paiement intermédiaire accepteront-ils?
In the interim, a variety of morbid symptoms appear.
Entre-temps apparaissent de nombreux symptômes morbides.
The first step should consist of an interim examination in laboratory conditions.
En premier... il faudrait réaliser un contrôle intermédiaire dans des conditions de laboratoire.
You gotta admit, for an interim gig, this really wasn't bad.
Tu dois reconnaître qu'on ne s'en est pas mal sortis.
I've treated him in the interim.
Je le remplace.
Your interim financials maybe.
Comptes de régularisation.
Major Ellis would like you to look over these interim reports, captain, sir.
Le Major Ellis aimerait votre avis sur ces rapports intérimaires.
Interim reports!
Des rapports intérimaires!
In the interim, I will myself look out for employment for you.
D'ici là, je vous chercherai moi-même un emploi.
I'm hangin'in there, like an interim post-war government waiting for the palace to be overrun by younger men.
Si. comme un gouvernement par intérim qui attend d " être renversé par les jeunes.
With the Vice-President abroad, Congress chairman Ranieri Mazzilli became interim head of state.
Comme le vice-président se trouvait à l'extérieur, le président de la Chambre des députés, Ranieri Mazzilli, assuma entièrement la direction du gouvernement.
The trustees have named Dr. Kenyon and myself to run the place jointly... on an interim basis.
Le conseil a nommé le Dr Kenyon et moi-même coresponsables... pour une période intérimaire.
That's why the governor is going to ask you to fill the seat, on an interim basis, of course.
C'est pourquoi le gouverneur souhaite que vous acceptiez ce siège... de façon intérimaire, bien sûr.
It's for short, just an interim.
Ca durera pas, c'est juste un intérim.
We have an interim, sir.
On a un rapport provisoire.
In the interim, stand ready to initiate transporter-code 1 4 at my signal.
Entre temps, soyez prêts à déclencher le code de téléportation 14 à mon signal.
- Have you read the cid interim report?
- Vous avez lu le rapport de police?
None of this was in the interim report.
Rien de tout ça ne figurait dans le rapport.
All right, Krump, you're acting platoon sergeant.
Krump, vous êtes chef de section par intérim.
Uh, Hammond's, the grocery chain, well, they had a very good interim report.
J'espêre que vous dominez la situation.
I'm a prince, but have a temporary job as a chimney sweep.
Prince. Ramoneur par intérim.
Morning, sir, can I help you?
AGENCE D'INTÉRIM TUDOR Bonjour.
Dr. philip Desmond, the acting chief of the Kirshner transplant foundation.
Philip Desmond, le gérant-chef par intérim de la Fondation Kirshner.
He abandoned his family, his career, and to top it all off he ended up scratching out movie reviews signing them "vice."
Il a plaqué sa famille, sa carrière pour finir plumitif et faire des critiques qu'il signe : "intérim"!
Office temporaries?
Secrétaire par intérim?
A new president had to be found.
Calles était Président par intérim en attendant les élections.
Murphy, second in command, temporarily in charge of the Royal Mallows, following the, tragedy of our Colonel's death.
Murphy. Commandant en second. J'assure l'intérim à la tête du Royal Mallows, suite à... la mort tragique de notre colonel.
You'll be acting Chief or no
Vous serez chef de service par intérim d'accord?
There's nothing available except part-time and temping jobs.
Je n'ai rien si ce n'est que quelques jobs de temps en temps ou des missions d'intérim.
Acting Director General...
Directeur général par intérim...
Acting head, sunshine...
Chef par intérim, trésor...
- Who's the acting manager?
- Le gérant par intérim?
The acting manager.
Le gérant par intérim.
Thanks, Rita, but my tempting days are behind me.
Merci, Rita, mais faire de l'intérim, c'est du passé.
We explained to the temp service how hardworking Terri was.
On a expliqué à l'agence intérim que Terri était sérieuse.
If you don't mind me asking, - how long have you been temping?
Si je peux me permettre, depuis quand faites-vous de l'intérim?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]