English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ I ] / Interminable

Interminable translate French

461 parallel translation
Shove ahead out there and don't stick to that everlasting French warfare!
Poussez plus avant et n'imitez pas la guerre interminable des Français!
It's been raining for days.
Cette pluie est interminable.
Now, colonel, you're flattering me, just as dear Lord Melvourne did once when we sat next to each other at an intolerable banquet.
Colonel vous me flattez. Tout comme Lord Melvourne, qui lors de ce banquet interminable, a dit :
That was the longest night I ever lived through, Keyes... and the next day was worse, when the story had broke in the papers... and they started talking about it at the office... and the day after that, when you started digging into it.
Ce fut une nuit interminable. Le lendemain, ce fut pire, tout était dans le journal. On ne parlait que de ça au bureau.
Oh, darling, a long, long day.
Pauvre chéri! Une journée interminable!
The very night I'm closing the deal, after spending the whole afternoon listening to her silly talk and sitting through a nine-course dinner with crépes suzettes, which you know I hate, and I finally get her to sign the deal after promising half my life away, and I go home and what do I find?
Le soir où j'ai conclu l'affaire, après avoir écouté ses histoires tout l'après-midi et souffert un souper interminable de crêpes Suzette, que je déteste, je l'ai finalement convaincue de signer le contrat, je rentre chez moi pour trouver quoi?
And in the pulpit, talking interminable nonsense the Reverend Lord Henry D'Ascoyne.
... et dans la chaire, radotant interminablement le Rév. Lord Henry D'Ascoyne.
Well that was a terrible long sermon the minister gave us!
Quel sermon interminable!
It would be an interminable delay.
Ce sont des atermoiements inqualifiables.
The Emperor Barbarossa knows we can't afford a military occupation indefinitely.
L'Empereur estime trop chère une occupation interminable.
Go on, Mr. Elias, go on, and remember there's no wrong that can last forever... Nor good that will last.
- Allez-y, monsieur Elias, n'oubliez pas que le mal n'est pas éternel et que le bien n'est pas interminable.
He loved the fibrous jute... and the never-ending procession of men carrying it piled on their heads.
Il amait les ballots de jute... la procession interminable des porteurs.
Interminable...
Interminables...
It's endless in this town.
Et l'hiver est interminable, ici.
There's no hurry. These credits will run forever.
Le générique est interminable.
Fire which burns, sparks in heaven, night without an end... Booh, booh...
Flammes qui brûlent, étincelles dans le ciel, nuit interminable...
The time ahead is endless.
Le temps va me paraître interminable.
A golden harvest to the threshers, a grain safe to feed the masters, bitterness to feed the slaves, and to feed the brick pits, straw, carried on the bowed backs of women down into the never-ending valley of toil and agony,
Une récolte dorée pour les batteurs, pour les maîtres se nourrir de bon grain, pour les esclaves se nourrir d'amertume et pour les bourbiers de briques se nourrir de la paille, portée sur le dos courbé des femmes le long de la vallée interminable du pénible labeur et de l'agonie, s'étendant sur des miles et des miles.
By tens, by hundreds, by thousands, unending streams of man and beast and burden, and even very much cattle, poured into the Avenue of Sphinxes.
Par dizaines, par centaines, par milliers, un flot interminable d'hommes, de bêtes et de fardeaux, et de bien plus de bétail encore se déversa dans l'Avenue des Sphinx.
Juno : that could mean five minutes of fantasy after an interminable afternoon at the office.
Juno promettait cinq minutes de folie avant une interminable après-midi au bureau.
- No idea, she was rambling!
- C'était interminable.
It's like a nightmare of unending silence.
C'est comme un cauchemar de silence interminable.
It is a never-ending struggle for self-perfection.
C'est un combat interminable vers la perfection,
- Yes, it was long.
Interminable!
Then some night after the magistrate after he's been staying up late filling up those long, lying reports about me. I'd come to your bedside...
Et un soir, le Juge... après avoir travaillé à un interminable rapport sur mon compte... s'approcherait de votre lit et...
I don't like interminable discussion, otherwise you'll be no use to me... as my secretary.
Sinon, vous ne pourrez être... mon secrétaire.
There follows an interminable list of other credits acknowledging the efforts of all the quote little people unquote, whom I shall graciously thank in my acceptance speech at the Academy Awards.
Puis l'interminable liste des noms de tous ceux "sans importance" qui ont participé au film, et auxquels je rendrai hommage à la cérémonie de remise des Oscars.
The days without Inezillia were unbearable.
Le temps, sans Inésille, me parut interminable.
'Twas... a long duel that left us speechless with admiration... but, in the end...
Le combat était interminable et oppressant. Et puis...
No long, involved stories at this time of night.
Pas d'histoire interminable ˆ cette heure de la nuit.
I'm getting to read the long-hair stuff you like.
Ca m'a donné la chance de lire ce truc interminable.
" Streets that follow like a tedious argument...
" Ces rues qui poursuivent quelque dispute interminable
´ Just as the fisherman will wait patiently for hours, so will the peeper wait patiently for a female to finish some interminable minor chores before going to bed.
"sera la bonne. " A l'instar du patient pêcheur, " le voyeur peut attendre des heures que la femme termine
Right up a long stairway
Est apparu un escalier interminable
To your interminable health.
À ton interminable santé.
When will it end, "this endless sleep cure?"
"Quand se terminera cette interminable cure de sommeil?"
Jim, that means you're condemning this whole planet... to a war that may never end.
Vous condamnez toute cette planète à une guerre interminable.
For ever.
Interminable.
For an interminable moment I thought what I'd dreaded since Victor came to live with us had happened.
Pendant un moment, j'ai pensé que ce que je redoutais depuis que Victor vivait avec nous était arrivé.
If you let my accusers convince you, you will kill me and after my death the God will not send you anyone else who defends the truth.
vous me tuerez. Et les Dieux, après ma mort, ne vous enverront personne pour défendre la vérité. Et immergera une interminable torpeur.
I say, like yourselves scream in endless and unendurable agony.
Je répète, tels que vous... hurlent... dans cette agonie interminable et intolérable.
What suffering A never ending suffering!
Quelle souffrance... Une souffrance interminable!
I've seen many a night fall away into an even more endless night.
J'ai vu bien des nuits sombrer dans une nuit encore plus interminable.
This year was so infinitely long.
Cette année a été interminable.
If, however, I should be threatened with a lasting disability... then, I reserve the right to determine... for my self the time of my own death.
Si toutefois je me trouvais menacé d'une invalidité interminable, alors je me réserverais le droit de décider de l'heure de ma propre mort.
-... unceasing.
- interminable.
It seems unceasing.
Ca a l'air... interminable.
And I'm back to the end of the line.
Et nouvelle file interminable.
The coastline of Zingara an uninterrupted stretch of golden sand, perfect for swimming, water sports and all the leisure facilities demanded by holiday makers from the industrial centres in Europe and the Americas.
Le littoral du Zingara est une interminable plage de sable doré, un endroit parfait pour les sports nautiques, offrant tous les loisirs exigés par les vacanciers d'Europe et des Amériques.
They're still punishing her.
La punition est interminable.
They are very weak now, and the dried-out lake is endless.
Ils sont très faibles, et le lac asséché est interminable.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]