English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ I ] / It's always about you

It's always about you translate French

353 parallel translation
He's always yelling about living in a tenement... and what a sin it is to have children if you can't afford to give'em everything.
Il se plaint toujours de vivre dans un immeuble d'habitation... et que c'est péché d'avoir des enfants quand on ne peut pas les élever.
There's an article called "Sidelights on Crime" and it contains some of the theories you're always talking about.
Un article "Crimes révélés". II parle de tes théories.
Well, I'm sorry you feel that way about us, Mr. Allenbury. I realize that we've fought in the past... but it's always been a good, clean fight. Yes.
Je suis navré que vous pensiez ça de nous, M. Allenbury.
I've always been mad about you... even as a schoolgirl. It's no secret, is it?
Ce n'est pas un secret, j'ai toujours raffolé de vous.
Why do you think? It's always about her jealousy... And it's all true, the man is very forward with women.
Comme d'habitude, c'est à cause de sa jalousie... parce que Iui, je bénis Dieu, iI est très effronté avec Ies femmes.
When the sheriff was talking to me, he said something about your father and how Jerry and the others had always used it against you.
Quand le shérif me parlait... Il a dit quelque chose sur ton père et comment Jerry et les autres s'en servaient contre toi.
It's your money. Do you always have to talk about money?
C'est votre argent.
- Oh, thank you, Ellie. I'm crazy to see yours. Buckley's always talking about it.
Merci, Buckley est très emballé par la vôtre, Ellie.
It's always about what you want. You always belly aching about your rights.
Il ne s'agit que de ce que tu veux, de tes droits.
They always complain about the light at first and when you tell them they can switch it off, they don't want to.
La lumière les dérange toujours au début. Ensuite, ils ne peuvent plus s'en passer.
It's always about you and yours.
Toujours toi.
Katherine, you women are always raising hell about one thing when it's something else you're really sore about.
Les femmes se plaignent toujours d'une chose quand c'est une autre qui les blesse.
It's not that I'm unfeeling about George, but we always have it. Naturally. You have to consider your guests.
Je regrette pour George mais il était annoncé et vous devez penser à vos hôtes.
It's just that you always harp on your principles and drone on about how important everything is.
Tu me rases avec tes principes... tes idées que tout est important...
After every war, you know we always find out how unnecessary it was... and after this I'm sure all the generals... will write books about the blunders made by other generals... and statesmen will publish their secret diaries... and it'll show beyond any shadow of doubt... that war could easily have been avoided in the first place.
Après chaque guerre, on découvre qu'elle était inutile. Après celle-ci des généraux raconteront les bévues d'autres généraux, des hommes d'État publieront leurs secrets et on finira par s'apercevoir qu'on aurait pu aisément l'éviter.
- It's always about you!
Cesse donc de ne penser qu'à toi.
You were right about the light, it's always better in the dark.
Vous aviez raison sur la lumière, c'est toujours mieux dans l'obscurité.
You're always talking and it's always about your troubles with that tooth jockey.
C'est toujours vous qui parlez. De votre arracheur de dents.
I brood, but if you notice, it's not always about money.
Je te fais la tête, mais remarque bien, c'est toujours à cause de l'argent.
You see Lulu', the situation is about regulating the piecework... here it's not about making a revolution... you are always doing somersaults
Toi, tu parles de faire la révolution.
And I got to thinking, when someone dies, there's always all that legal nonsense. You know, inventories and sealing things up. And, uh, since it is just about the most valuable thing I own...
Quand quelqu'un meurt, il y a toujours un tas de formalités idiotes, des inventaires, des scellés, et comme c'est à peu près le seul objet de valeur que je possède...
Well, it's not the heart-pulsing, wild love affair you always read about.
Pas le genre de relation sauvage qui fait battre ton coeur.
It's always about the money with you.
Tout n'est qu'une question d'argent, pour toi.
But it wasn't always like that. And here's someone to tell you about it. And he's pretty hard to top too.
Il n'en a pas toujours été ainsi, comme va vous le dire quelqu'un qui est aussi resté inégalé :
It's about this attitude you have about yourself. You're always walkin'around with your hair down, all moping'around...
où vient ce comportement, cette façon de marcher, l'air triste, les cheveux qui pendouillent?
"It's a funny thing. You always talk about how I don't confront things."
Tu dis toujours que je suis incapable d'affronter la réalité.
Why is it, whenever we're about to fight, you're always undressed?
Pourquoi es-tu toujours à poil quand on commence à s'engueuler?
It's just that at my age one's always talking about a girl like you.
C'est que... à mon âge, on rêve d'une fille comme toi.
He was always on the old man's list, and I wasn't about to make it by association, if you know what I mean.
Le vieux s'acharnait contre lui et on ne risquait pas de faire équipe. Mais je sais aussi que Dan était à Tokyo pour une affaire officielle quoi qu'en dise Cooly. Je sais.
You're always talking about paradise, but when you get there, it's still gonna be you and all your shit walking along the beach.
Tu nous gonfles avec ton paradis, mais une fois là-bas, tu auras toujours les mêmes merdes collées à toi.
It's What I always used to love Most about you when WE were married.
C'est ce qui me plaisait le plus chez toi quand nous étions mariés.
Come to that concert I always tell you about! It's going on now!
C'est maintenant que ça se passe!
"I know it's asking a lot. " But you're always so clear-headed about these things. " And you know how to be firm.
Je sais que c'est te demander beaucoup mais tu es toujours si lucide concernant ces choses et tu sais être ferme.
And there's always gonna be someone who's richer than you, more famous than you, has a longer penis than you, and there's nothing you can do about it.
Et il y aura toujours quelqu'un qui sera plus riche que toi, plus célèbre, ou avec un plus grand pénis que toi, et il n'est rien que tu puisses faire contre...
It's one of those expensive ones that you're always harping about.
Une de ces montres hors de prix qui te font rêver.
You're always worried about pleasing us, but today it's Saturday, we're home... and we're waiting on you.
Vous voulez tellement nous faire plaisir. Comme nous sommes samedi à la maison, nous allons nous occuper de vous.
You're the one that's always saying, you know, it's not good to know too much about your own destiny.
Vous dites toujours qu'il ne faut pas trop en savoir sur son destin.
It's always about you, isn't it, Kafka?
Vous ramenez tout à vous
Have you ever noticed it's the people with the worst cooks... who always yell about being poisoned when they dine out.
Mais si elle tolère ce genre d'hommes, on ne peut s'attendre... Avez-vous remarqué? Ce sont ceux qui ont les pires cuisiniers qui crient à l'empoisonneur quand ils dînent en ville.
It's always hard to lose someone you care about, but to lose them like this...
C'est toujours dur de perdre quelqu'un qu'on aime, mais le perdre ainsi...
I think it's because I always have this strange feeling... that I'm this very old woman laying down, about to die. You know, that my life is just... her memories or something.
Ça doit être parce que j'ai l'étrange impression... d'être une vieille femme au bord de la mort... et que ma vie... n'est faite que de souvenirs.
It's always about what you need, what you've got planned.
Il n'y en a que pour vous, que pour vos besoins.
It's always about you.
Il ne s'agit que de toi.
It's always all about you.
Ça ne concerne jamais que toi.
But with Amado you know, he's always had difficulty reading and me being a teacher and caring about those things, it's like a betrayal.
Mais Amado... Il a toujours eu du mal à lire et comme je suis prof, et que ça me tient à cœur, c'est une sorte... - de trahison.
You're always going on about how it's like the ultimate hit.
Tu parles toujours de ce que ça fait, le shoot suprême.
- It's always about you. What you want.
- C'est ce que tu veux qui compte.
See, I always thought that girls must hate giving head but if you think about it, it's kind of like a trip to the Sizzler.
J'ai toujours pensé que les filles n'aimaient pas sucer, mais quand on y pense, c'est un peu comme une virée au resto.
If you think about it, you have always known?
Et s'il réfléchit, il a toujours su.
It's just the way you always talked about George. It always seemed... seemed like... it sounded like George was...
Vu comme tu me parlais de George... il m'avait toujours semblé... semblé que...
It's Mac that's always complaining about you.
C'est Mac qui se plaint toujours de vous.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]