English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ I ] / It's always like this

It's always like this translate French

234 parallel translation
My friends, it's always been like this since Bible days.
Allons, cela se passe ainsi depuis la nuit des temps.
It's always like this out in the desert.
C'est ça, le désert.
Is it? I'm always getting him aboard ship when he's tangled up in something like this.
Je l'embarque toujours quand il est dans ce genre de pétrin.
It's always worked out so far. Father, you'll be more comfy like this.
Je vais chez Rademacher, il a une tâche pour moi.
It's always been like this, as long as I can remember.
Il en a toujours été ainsi,..
It's always like this.
C'est toujours comme ça.
When it was always like this.
On s'amusait bien. Il y a bien longtemps.
It's always like that, with this telephone line.
C'est toujours comme ça avec cette ligne-là.
This is great! I always go to Vanard road. I like it, it's great.
Ils ont un petit blanc d'Alsace extraordinaire et pas cher.
It's always difficult to keep personal prejudice out of a thing like this.
Ils est toujours difficile d'oublier ses préjugés dans ce genre de situation.
- It's always like this with you and Paul.
- C'est ça quand tu es avec Paul.
I always say it's the parents'fault in cases like this.
Je le dis toujours, c'est la faute des parents.
- It's always like this with him.
C'est toujours comme ça avec lui.
I gather it's not always like this.
J'en conclus que ce n'est pas toujours ainsi.
- Please. - It's always like this when I make a movie.
- S'il vous plaît.
It's always been like this.
J'ai toujours fait le bon choix.
It's always like this in the morning, until it gets warmed up.
C'est toujours comme ça, jusqu'à ce que je me réchauffe.
It's always like this on stormy nights at Morsan.
- C'est toujours comme ça les soirs d'orage à Morsan.
There's a strike, it's not always like this.
C'est Ia grève. Ce n'est pas toujours comme ça.
Take no notice, it's always like this, they love new things.
N'y fais pas attention, c'est toujours comme ça, elles aiment la nouveauté.
Maybe it's always like this when you're dead.
C'est peut-être ça, la mort.
It's always like this.
Comme à tous.
The point is, if it turns out you don't like that room, then we can always move you in here, but I don't think it's worth doing until you've definitely decided that you don't like that one as much as this one,
Que... si jamais par hasard vous n'aimez pas votre chambre, on peut toujours vous donner celle-ci mais on ne le fera pas avant que vous ayez décidé que vous n'aimez pas l'autre autant que celle-ci.
It's always like this...
Comme toujours...
It's not always like this. It changes.
Ça change des fois.
It means it's always gonna look bombed out like this.
Le style "destroy", un peu comme ici.
This chap's right. It's always been a land of oppression. Brigands and cut-throats, like in / Promessi Sposi.
Ça a toujours été le pays des abus... des brigands, des voleurs, des tueurs.
Please, Violet, do it always, do it like this, more more
S'il te plaît Violetta, allons-y... Oui, comme ça, voilà, voilà, oui... Oui...
It's not always gonna be like this. It really does change.
Ça ne sera pas toujours comme ça.
To tell you the truth, Doc, it's kind of always been like this.
En fait, docteur, ça a toujours été comme ça.
I think that most likely this is so, In your life there's no place for me but for what you chose - you didn't choose your mother it's more important that you choose a good wife tell her you're always welcome just like when you were locked up -
J'ai compris que c'est ainsi, il n'y a pas de place pour moi. Mais c'est ton choix. Tu n'as pas choisi ta mère.
Excuse me, but if my memory serves me, and it always does it happened exactly like this.
Si ma mémoire est bonne, et elle l'est voilà ce qui s'est passé.
It's always this way, you close up like a sea urchin.
C'est toujours pareil, tu te fermes comme une huitre.
A couple of PRs from the old neighborhood, we get together, it's always like this.
Je vous raconte pas, deux Portoricains originaires de l'ancien quartier. On se rencontre, ça se passe toujours comme ça.
It's a shame- - it's a rotten shame- - that these people have to live like this... always on the edge of uncertainty.
C'est honteux que des gens doivent mener cette vie d'incertitudes.
It's always like this here.
C'est toujours comme ça ici.
It's always difficult with people like this.
Pas facile, ce genre de mec.
It's always like this.
Toujours.
It feels like it's always been like this.
J'ai l'impression que ça a toujours été comme ça.
It's always hard to lose someone you care about, but to lose them like this...
C'est toujours dur de perdre quelqu'un qu'on aime, mais le perdre ainsi...
It's always like this when somebody's sleeping?
Ça se passe toujours comme ça quand on veut dormir?
- Why does this happen every month? It seems like every month, Kyle's mom gets a hair up her ass and I always get screwed by it.
Mais pourquoi tous les mois, à la même période, ta mère se chope les boules et pour finir, c'est moi qu'elle fait chier.
And it's where situations like this always lead.
Dans ce genre de problème...
It's always like this...
C'est toujours pareil...
I asked if this was caused by human nature being ruined by the war. "No, it's always been like this around here." the tailor had replied quietly with a face like a philosopher's.
J'allais imputer à la guerre cette dépravation des mœurs quand le tailleur me dit, faisant une tête de philosophe, que "ça avait toujours été comme ça par ici."
It's OK, we're always like this
- C'est rien.
I mean, you grew up in a small town like this. It's just being a filmmaker has always been like this impossible dream that... it's just the fact that you're here, that really kind of inspired me.
Vivre dans une petite ville... et vouloir devenir réalisateur semble, je ne sais pas... parfois impossible.
I suppose it's always going to be like this.
- Il en sera toujours ainsi. - De quoi?
Tell him it's always like this the first time and he's doing fine.
C'est toujours comme ça la 1ère fois. Il s'en sort bien.
It's always like this. You get obsessed with things.
C'est toujours pareil, tu fais des fixations.
It's always like this.
C'est fatigant.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]