It dies translate French
1,223 parallel translation
You can lock it up, you can burn it and bury it, and pray that it dies but it never will.
Libre à vous de le brûler, de l'enterrer et d'implorer sa mort. Rien n'y fera.
He, she, or it dies!
Il ou elle meurt.
Because he dies when it dies, man!
Parce qu'il meurt, si il meurt, l'homme!
When it dies, he dies!
Si il meurt, il meurt!
Something like, "It dies."
- Quelque chose comme "elle s'est fanée, elle est triste".
It dies in spring
Qu'elle s'éteint à l'arrivée du printemps
It dies. Now!
Il va mourir tout de suite!
It grows, it gets older, it dies, it decomposes.
Exactement. Il grandit, vieillit, meurt, se décompose.
Whoever watches it dies.
Celui qui la regarde meurt.
Whoever watches it dies?
Celui qui la regarde meurt?
Your dog dies, it's your best friend, that's a problem.
votre chien meurt, il est votre meilleur ami, ça c'est un problème.
That's not it, man. It's just the black guy always dies.
C'est juste que le Noir meurt tout le temps.
... when a star dies, it is formed a black hole.
Quand une étoile meurt, il se forme un trou noir.
It's about a gay hero who dies... and who is a tragic figure.
Jan O XENBERG Réalisatrice Jan O XENBERG Réalisatrice L'histoire d'un h éros gay qui meurt, Jan O XENBERG Réalisatrice
- Your oil's killing Luna. If she dies, everybody's gonna see it on the news.
- Si votre pétrole tue Luna... ça passera à la télé.
I really just want to ask him if he thinks it's normal to chase strange girls in the cemetery so soon after your wife dies.
Je veux vraiment lui demander s'il trouve ça normal de courir après une fille étrange dans le cimetière juste après la mort de sa femme.
Cut off the head, and the body dies with it.
Une fois la tête coupée, le corps meurt.
Lisa, it's normal to be sad when a friend dies.
Lisa, c'est normal d'être triste quand un ami meurt.
Then Lela dies and the Dax symbiont goes on to a man named Tobin and after Tobin dies, then it's on to Emony then Torias, Audrid...
Lela meurt et Dax, le symbiote, est transféré sur un homme, Tobin. Après la mort de Tobin, on a Emony, puis Torias, Audrid...
Your body in the outside world dies... and you die along with it.
Ton corps est en train de mourir et tu meurs avec lui.
If anyone dies, it should be him.
Si quelqu'un doit mourir, ça doit être lui.
yes... if he dies, we have to get used to it...
Oui... s'il meurt on doit bien s'y habituer...
Oh but it's sad when a love affair dies
C'est triste un amour qui meurt
Oh but it's sad when a love affair dies But when we were hot we were hot
C'est triste un amour qui meurt mais quand c'était bon c'était bon
Oh but it's sad when a love affair dies The decline into silence and doubt
C'est triste un amour qui meurt dans le silence et le doute
The cease of majesty dies not alone but like a gulf doth draw what's near it with it.
Un roi qui meurt ne meurt pas seul, mais, tel un gouffre, il entraîne tout ce qui l'entoure.
If he dies, that's it.
S'il meurt, c'est fini.
It was all here, like me. Anyway, I'll only be rich when Osvaldo dies.
pour le reste, c'est comme moi, qui deviendrait riche quand Osvaldo sera mort.
Drop it or she dies.
Lâche ça ou elle crève.
You know when your kid dies before you... it's not the natural order of things.
Un enfant qui meurt avant vous, ce n'est pas dans l'ordre des choses.
When anyone dies like that, it's the shock that you won't see them again
Quand quelqu'un meurt comme ça, il y a le choc de ne plus jamais le revoir
Everything it designs, dies.
Tout ce qu'il fait, meurt.
Everyone around me dies, Mr. Morden. Except the ones that most deserve it.
M. Morden, tous ceux qui m'entourent meurent... tous, sauf ceux qui le méritent le plus.
- When the emperor dies... it is custom for the royal consort to assume the spirit of her husband.
- Quand l'Empereur meurt... l'épouse royale recueille l'esprit de son époux.
If that baby dies, it'll be my responsibility but it'll be your fault.
Si ce bébé meurt, ce sera ma responsabilité, - mais ce sera votre faute.
And it eats away at you so that every day a little bit of you dies.
Ce n'est pas une vie. Cela vous dévore. Chaque jour, une parcelle de vous meurt.
You can make it longer, make it better relieve pain but in the end everyone dies.
On ne peut pas sauver de vie.
Whoever delivers this letter, Ford, probably dies for it.
Celui qui remettra cette lettre risque la mort.
When a child dies like that, it's a tragedy.
Quand un enfant meurt comme cela, c'est une tragédie.
"If The old Man dies on my birthday, it's over."
Si Ie Vieux mourait ce jour Ià, ce serait encore plus triste.
If that secret dies with you, it's a waste.
Quel gâchis que vous emportiez ce secret dans votre tombe.
It's not our place to decide whether Louise lives or dies.
Ce n'est pas notre rôle de décider si Louise doit vivre ou non.
How long is it gonna take before he dies?
Il va mourir quand?
Jerry, I tell you, if this woman dies it is gonna be a major inconvenience.
Crois-moi, si cette femme meurt, je suis dans un sale pétrin!
Don't know. It's like, one of them dies the other one wants to bench-press the casket.
Quand l'un meurt, l'autre fait des haltères avec le cercueil.
You have no idea what it's like knowing that each name you erase from that screen means that that person dies.
C'est terrible de savoir qu'en effaçant une personne de l'écran, elle va mourir.
It's his 65th birthday... and then, on top of that, Stan dies.
Tout d'abord, c'est son 65ème anniversaire et en plus de ça, Stan meurt.
It doesn't matter to him if he dies on wednesday or friday.
Il en a rien à foutre de mourir mercredi ou vendredi!
The moment he dies, his marrow becomes ischemic. Without oxygen, the cells die. It becomes useless to Matt.
S'il meurt, sa moelle épinière ne sera plus irriguée, on ne pourra plus faire de greffe à Matt.
* And so it never dies *
* Il ne meurt jamais *
Out there, it can only be for a moment, because if your body dies out there while you are in here your soul will be trapped in here with us forever.
Mais là-bas, ça ne peut durer qu'un court moment car si votre corps mourait alors que vous êtes ici, votre âme serait prise au piège avec nous à jamais.
diesel 55
dies 46
it didn't work 351
it didn't matter 54
it didn't hurt 23
it didn't help 17
it didn't make sense 16
it didn't 412
it didn't take 23
it didn't feel right 16
dies 46
it didn't work 351
it didn't matter 54
it didn't hurt 23
it didn't help 17
it didn't make sense 16
it didn't 412
it didn't take 23
it didn't feel right 16