It ends translate French
2,843 parallel translation
So this is how it ends.
Voilà donc comment ça se termine.
The severity of this recession will cause more pain before it ends.
Cette récession n'a pas fini de faire des ravages.
Make it nice and tight. Make sure the middle bit's tight so it stays that way. 'Cause it ends up listing to starboard.
Je le veux ajusté et présentable.Fais en sorte que le bout du milieu soit serré et reste bien en place, parce qu'il va finir par giter sur tribord.
It ends up assuming all the other cells are gonna pick up the slack somewhere.
Elle finit par se dire que toutes les autres cellules vont faire le boulot à sa place.
This ends today. In fact, it ends right now.
Ça se termine ici, à cet instant précis!
And now it turns out that you know my father, who I want to kill, and anytime I get sucked back into his whole crazy world, it ends very, very badly. So...
Il s'avère que tu connais mon père, que j'aimerais assassiner, et chaque fois que je replonge dans son univers débile, ça se termine très mal.
When we have crushed Talus and sent him back into the dust, that is where it ends for me.
Quand Talus aura mordu la poussière, ce sera la fin pour moi.
Until it ends.
Jusqu'au bout.
Just don't tell me how it ends, okay?
Mais ne me raconte pas la fin, d'accord?
Maybe. Whenever you say "maybe" like that, it ends with me having to bail you out, Travis.
Peut être a chaque fois que tu dis "peut être" comme ça ça fini par moi qui paye ta caution Travis.
"He doesn't care how it starts and how it ends."
"Le commencement et l'issue lui importent peu."
So this is how it ends.
Alors c'est comme ça que ça se termine...
- Today it ends right here.
J'oublie rien, mais ça s'arrête là.
I fight once more time and that's where it ends.
Je me bats temps une fois de plus et c'est là que à § a se termine.
It ends now, Ben.
C'est maintenant que ça se termine, Ben.
It ends now, Ben.
C'est fini Ben.
Do you think it ends here?
Pensez-vous qu'il se termine ici?
It ends here.
Ça s'arrête ici.
I don't know what you think you're doing in there, but it ends now, okay?
Je ne sais pas ce que tu crois faire ici, mais ça finit maintenant, d'accord?
It ends with me.
- Non... - J'emporterai tout avec moi.
- You see how it ends.
- T'as vu le résultat? - Oh là là!
My wife and I have been burning it on both ends all week with the preschool applications, and I am ready to be pampered!
Ma femme et moi, on s'est décarcassés avec les inscriptions en maternelle. J'ai hâte d'être chouchouté.
He said before we know it, life ends.
"En un clin d'œil... la vie s'achève."
Well, then, considering where I am, it seems the great shaman's journey ends here.
- On dirait que le grand voyage du petit chaman s'arrête ici.
Yes, but just remember, Oncie, if somehow your invention ends up a failure instead of a success, oh, it wouldn't surprise me at all!
Oui, mais simplement rappelle-toi, Oncie, si, d'une manière ou d'une autre, ton invention était un échec au lieu d'un succès, Cela ne serait pas pour me surprendre, pas du tout!
- Well, it ends.
C'est la fin. Elle ne le dit pas.
It always ends the same, blood, snot and tears.
Ça finit toujours comme ça : du sang, de la morve et des larmes.
It never ends.
Ça finira jamais.
Kids. It never ends.
Les enfants.
It never ends!
Ça ne finit jamais!
You take a number, multiply it by something, add six, and it always ends in three?
Tu prenais un nombre, le multipliais par quelque chose, ajoutais six, et ça terminait toujours par trois?
It starts with "L," ends with "E." Lice!
Ahha, l'Alzheimer...
It all ends tonight.
Tout se termine ce soir.
♪ It's high time I escaped Out of the forest's gate ♪ Sorry, mate, but these ends Are in a sorry state
Il est temps de fuir cet enfer C'est la zone, ici, tu saisis?
No one ever seems to throw it out so it never ends up in the dump.
Personne n'en jette jamais, on n'en a pas au dépotoir.
It always ends in some sort of coup.
et sa se termine toujours par une sorte de coup d'Etat.
Submission ends it all
La soumission met fin à cela.
I get my body on week-ends and weekdays. You get it when I have to moan the loan.
J'ai mon corps le week-end et la semaine et tu l'as quand je dois tondre la pelouse.
It's just odd that your openness ends at your front door.
C'est bizarre que tu l'assumes partout, sauf chez toi.
It's been forced at both ends.
Il a été forcé sur les deux extémités.
So this past that never really existed for you, that you're angry about, ends up having this whole weight attached to it.
et je veux que vous le dansiez dans la classe mercredi donc ce passé qui n'existe pas pour vous dont vous etes en colere, ca Finit en ayant ce poids entier attaché.
It dead ends.
C'est une impasse.
It's just too much for the Arrows on both ends of the field.
Les Flèches ont du mal à encaisser.
Just pull the trigger, and it all ends.
Contente toi d'appuyer sur la gâchette et tout sera fini.
Otherwise, it's going to be Chuck who ends up in the hospital.
Sinon, c'est Chuck qui finira à l'hôpital.
Well, I'm sure it starts with a Stef and ends with an "n."
Eh bien, je suis sûr que ça commence avec un Stef et se termine par un "n".
It always ends well.
Ça finit toujours bien.
The calendar predicts fires, earthquakes, sharksplosions, then it just ends!
Le calendrier prédit des incendies, des tremblements de terre, sharksplosions, puis elle se termine, tout simplement!
So you need to decide how this ends, not how Rodney would do it.
Donc tu dois décider comment ça va finir, pas comment Rodney l'aurait fait. C'est comment Mickey le ferait.
So, what, do you want it on weekends?
Alors, quoi, tu le veux pour les week-ends?
It never ends with her.
Ca n'arrête jamais avec elle.