It has begun translate French
177 parallel translation
- It has begun.
- Elle a commencé.
It has begun
" Et les chevaux s'élancent
It has begun
"C'est commencé"
It has begun!
Ça commence!
- It has begun.
- Ca a commencé. - Très bien.
Amphion is no longer nova, it has begun its life as a star.
Amphion n'est plus une nova, elle a commencé sa vie d'étoile.
It has begun.
- C'est commencé?
I'm afraid it has begun.
Je crains que ce ne soit que le début.
It has begun.
Ça a commencé.
It has begun the 5th, not ending the 5th.
Le cinq a commencé, il ne s'est pas terminé.
I see it has begun already. "
Je vois qu'il a déjà commencé. "
It has begun.
C'est commencé.
It has begun. Indeed.
C'est l'aube d'un nouveau jour.
It has begun.
Ca a commencé.
It has begun.
L'histoire est en marche.
Everybody has begun to notice you're not there and it's embarrassing the family.
Tout le monde a remarqué votre absence et cela met la famille mal à l'aise.
The show has already begun, but never fear... we're in time for the beginning of our story... and we hope you enjoy it.
Le spectacle a déjà commencé, mais n'ayez crainte, nous n'avons pas manqué le début de notre histoire et nous espérons qu'elle vous plaira.
Or has it begun to work with you too?
Ou bien commences-tu à succomber à ton tour?
It seems she has quite recently and suddenly begun to entertain.
Il semble qu'elle ait récemment et soudainement commencé à recevoir.
It's not claustrophobia, Captain. It's the realization that, at last... our mission has begun.
Ce n'est pas de la claustrophobie, mais la prise de conscience que notre mission a enfin commencé.
It's too late to run. The beguine has begun.
Lancés sur la pente savonneuse, nous ne pouvons ni gouverner ni fuir.
The fight for Poland and what kind of country it's to become has only just begun.
La lutte pour la Pologne, notre pays, ne fait que commencer.
It's the most wonderful news! The invasion has begun!
Une grande nouvelle!
May the Lord, who has begun this... - bring it to perfection.
Que le Seigneur, qui a créé cela, le mène à la perfection,
For her, it has " just begun.
Pour elle, ça vient de commencer.
Miss keene doesn't know it yet but her period of waiting has just ended, for something different is about to happen to her, has, in fact, already begun to happen via two most unaccountable telephone calls
Mlle Keene ne le sait pas encore, mais son attente vient de se terminer. Car quelque chose va lui arriver. Cela a, en fait, déjà commencé, à travers ces coups de téléphone inexplicables pendant une nuit orageuse.
- No. A trial with a verdict before it has even begun.
Un tribunal qui débat sur une sentence rédigée à l'avance?
The exercise has already begun, hasn't it? Yes.
- L'opération a déjà commencé?
It has begun.
Il a commencé.
( Man on tape )'The time is 10 : 30 and it has just begun to rain.'
Il est 10 h 30 et il vient de commencer à pleuvoir.
It has already begun to take effect.
Elle a déjà rempli sa fonction.
It is eight hours since a splinter struck the Swiss Alps. Only now has the enormity of what has happened begun to sink in.
8 heures après la chute du météorite sur les Alpes suisses, on se rend seulement compte de l'étendue des dégâts.
That God, who has begun a good thing in you will complete it!
Dieu qui vous a élevé ne vous laissera pas tomber.
- It... it has already begun!
- Ça a déjà commencé!
Has it begun already?
Ça a commencé?
Because it has already begun.
Parce que ça a déjà commencé.
Because it has already begun.
Il a déjà commencé.
In less than seven hours it has learned our systems and begun to reprogram our computer.
En moins de sept heures, il a appris le fonctionnement de nos systèmes et reprogramme notre ordinateur.
It's the same kind of healing I desperately needed, and... finally feel has begun... with you.
Le même genre de guérison que j'espérais tant, et... que j'ai fini par trouver avec vous.
It has begun.
Ça a commencé!
- Why has it not begun?
- Pourquoi ne vient-il pas?
It has already begun.
Ça a déjà commencé.
So what does it say to you that in the past seven weeks... fifty-nine percent of this country has begun to question your family values?
Quel effet cela vous fait-il que depuis 7 semaines, 59 % du pays doute de vos valeurs familiales?
Has it begun yet?
C'est reparti? !
! Has it begun yet? !
Elle aura lieu 2 secondes après accord des trois IA à son sujet.
She has barely begun it. She is 96 years old.
- Elle en est aux balbutiements.
The virus has begun to concentrate in a region near his neck, and it's using his glandular tissue to create some sort of...
Le virus se concentre dans la région du cou. Il se sert du tissu glandulaire pour percer un orifice.
There's no official word yet but it's assumed an investigation has already begun and that authorities are interested in questioning the pyramid's architect.
Ce n'est pas encore officiel mais une enquête devrait déjà être en cours... Quel honneur de vous avoir avec nous.
Rather than thinking of it as an enemy that has to be pounded into submission I've begun imagining it as a really expensive suit that I enjoy wearing.
Plutôt que de le considérer comme un ennemi qu'il faut soumettre de force, je m'imagine que c'est un costard de luxe que j'aime porter.
It has already begun.
C'est déjà fait.
It never occurs to us that it has any connection... with the day already begun... or that death could arrive this same afternoon.
"On n'imagine jamais qu'elle fasse partie " du jour qui vient de se lever. " Ou que la mort puisse surgir cet après-midi,
it has been a long time 28
it has been a while 26
it has 378
it hasn't 96
it has been 74
it has nothing to do with you 93
it hasn't happened yet 22
it has happened 17
it hasn't been easy 41
it has to be 232
it has been a while 26
it has 378
it hasn't 96
it has been 74
it has nothing to do with you 93
it hasn't happened yet 22
it has happened 17
it hasn't been easy 41
it has to be 232