It shouldn't have happened translate French
82 parallel translation
- It shouldn't have happened to me, now that I've found a job...
Juste quand j'ai trouvé un emploi, - voilà que ça m'arrive.
It shouldn't have happened to a dog. But, well...
C'est dur pour un chien, mais...
You mean like a good many other things that have happened on this journey, it shouldn't be. Nevertheless, it is.
Comme beaucoup de choses dans ce voyage, ça ne devrait pas être possible, et pourtant, ça l'est.
now, WE'rE not ashamed of it. But it shouldn't have happened.
Non qu'on en ait honte, mais ça n'aurait pas dû se passer.
I want to apologise for tonight. It shouldn't have happened. You should tell that to the guy whose nose you broke.
Ecoute, je... je voulais m'excuser pour ce soir.
It shouldn't have happened in the first place, son.
Ça n'aurait surtout jamais dû arriver, mon chéri.
It shouldn't have happened.
Ceci est regrettable.
It shouldn't have happened.
Ca n'aurait pas d? arriver.
It shouldn't have happened.
Ce fut regrettable.
It just shouldn't have happened.
Ça n'aurait pas dû arriver.
It shouldn't have happened.
Ça n'aurait pas dû se produire.
That shouldn't have happened. They want fucking trouble, they're gonna get it.
Ils cherchent les emmerdes, ils vont en avoir!
It shouldn't have happened.
ça n'aurait pas dû arriver.
It could've happened to anybody. Anybody that disobeyed the coach and the team and threw to a 90-pound kid who shouldn't have been on the field.
Ça aurait pu arriver à n'importe qui... qui aurait agi contre l'avis du coach et de l'équipe, lancé une fusée à un avorton attardé qui n'avait rien à faire là!
* It shouldn't have happened. * But it's true
" Il n'a pas dû arriver.
And it shouldn't have happened.
Et ça n'aurait pas du se produire.
It shouldn't have happened.
Ça n'aurait pas dû arriver.
Nothing will be lost coz we had no right to this life and this feeling in the fist place it shouldn't have happened I should have fought this feeling, I should have went away lt's no crime, I just fell in love with you
Rien ne sera perdu car nous n'avons pas le droit à cette vie, et ce sentiment vient en premier ceci n'aurait pas dû arriver Je devais combattre ce sentiment, j'aurais dû m'éloigner Ce n'est pas un crime, je suis juste tombé amoureux de toi
It definitely shouldn't have happened.
Ça n'aurait pas dû se produire.
- It shouldn't have happened?
- Et ça n'aurait pas dû arriver?
It shouldn't have happened, but Dan was secretly duckin'his medicine.
Ça n'aurait pas dû arriver, mais Dan jetait ses médicaments.
It shouldn't have happened in the first place!
Ça n'aurait pas dû arriver du tout!
It shouldn't have happen to him, it should have happened to me.
Cela n'aurait pas dû lui arriver. C'est à moi que ça aurait dû arriver.
In terms of physics, it shouldn't have happened.
En termes de physique, ceci n'aurait jamais du arriver.
It was in a car. - That shouldn't have happened.
Et puis, t'appellerais qui?
It was in a car. - That shouldn't have happened.
Sortir avec une fille, c'est comme avec un mec.
Shouldn't have-I don't even know how it happened.
Je ne sais pas comment c'est arrivé.
It shouldn't have happened.
C'était une erreur.
Great win. But it shouldn't have happened.
Mais elle n'était pas prévue.
There are things I can't explain, things that shouldn't have happened, and this is my way of making it right.
Il y a des choses que je ne peux pas t'expliquer et qui n'auraient pas dû arriver, et c'est ma façon de réparer mes torts.
- It shouldn't have happened.
Ça n'aurait jamais dû arriver. Je suis désolé.
It shouldn't have happened and it definitely won't happen again.
Ça n'aurait jamais dû arriver et ça n'arrivera plus jamais.
- I'm sorry. It shouldn't have happened - - It just did.
- Pardon, ça n'aurait pas dû arriver, mais voilà.
Not like it didn't happen, but like it shouldn't happened. It couldn't have happened.
Pas comme si ça n'était pas arrivé, mais comme si ça ne pouvait pas arriver.
I think that fight happened, and it shouldn't have, and your sister's got a lot at stake here, and you don't.
Je crois qu'il y a eu une dispute, et ça n'aurait pas du arriver, et ta soeur joue gros ici, pas toi.
It shouldn't have happened.
Ça n'aurait pas dû se passer.
- It shouldn't have happened.
Ça aurait pas dû arriver.
It shouldn't have happened I did not try hard enough to save him
J'ai pas vraiment tout fait pour le sauver.
Oh, it was... fine. No, it was unprofessional and it shouldn't have happened.
Ce n'était pas professionnel et ça n'aurait pas dû arriver.
Well, it shouldn't have happened here.
Ça aurait pas dû arriver ici.
It shouldn't have happened at all.
Ça n'aurait jamais dû arriver.
There was an overload. One that probably shouldn't have happened because the system is incredibly robust with more safeguards than I can count, but it happened, and as with most overloads,
Il y a eu une surcharge qui n'aurait pas dû se produire, car le système est très robuste avec d'innombrables sécurités, mais c'est arrivé.
And it shouldn't have happened.
Ça n'aurait pas dû arriver.
But it shouldn't have happened with Adrian, for Pete sakes.
Ça n'aurait pas dû arriver avec Adrian, bon Dieu.
Really, uh, it really shouldn't have happened.
C'est incroyable ça ne devrait pas arriver.
- It shouldn't have happened.
- Ça n'aurait pas dû arriver.
And there's so many things that have happened that you shouldn't have had to see. It's not fair. ♪ if you need ♪
Tu as vu tellement de choses que tu n'aurais pas dû voir.
It shouldn't have happened.
Ça aurait pas du arriver.
It shouldn't have happened.
Ça aurait pas dû arriver.
It shouldn't have happened.
Ça ne devrait jamais arriver.
It shouldn't have happened to you.
Ça n'aurait pas dû t'arriver à toi.