It shouldn't take long translate French
138 parallel translation
It shouldn't take you very long.
Ce sera rapide :
But he's a guest. - It shouldn't take long. Okay.
- Il n'y en a pas pour longtemps.
It shouldn't take long.
Oui. Ça ne devrait pas prendre longtemps.
It shouldn't take me too long to catch up.
J'ai du travail en retard.
I shall operate on the brain tomorrow. It shouldn't take long.
Demain, j'opérerai son cerveau.
Darling, it's long distance from New York. It shouldn't take a minute.
Il faut que je parle à New York au téléphone.
Well, now, that shouldn't take us long, should it, Mr. Harrap?
Pourquoi emmener le cadavre là-bas, si ce n'est pas Gordon?
It shouldn't take long.
- Dans son bureau.
Well, it - It shouldn't take too long, sir.
Eh bien, je... Ce ne sera pas long, monsieur.
It shouldn't take long to find her.
- On la retrouvera rapidement.
Providing your spare is good, it shouldn't take long.
Trouver un pneu ne prendra pas longtemps.
- It shouldn't take me too long.
- Ça ne devrait pas être long.
- Why not? 'I've got this little job to do first but it shouldn't take very long.'
J'ai ce petit travail à terminer d'abord, mais ça ne devrait pas prendre longtemps.
It shouldn't take too long.
Ce ne sera pas long.
Shouldn't take too long to fix now, should it, huh?
Ça devrait être rapide à réparer.
With three of us working, it shouldn't take too long.
A trois, on devrait pouvoir avancer vite.
It shouldn't take long.
Ca ne prendra pas longtemps.
It shouldn't take too long.
Cela ne devrait pas être long.
But it's long... You're the only editor I take suggestions from, but you shouldn't push it.
De vous, j'accepte des suggestions, mais ne poussez pas trop.
- Honey, it's okay. It shouldn't take too long. I just got out of three years of lockup.
Ça sera pas long, je viens de faire 3 ans de placard.
It shouldn't take very long.
Ca devrait pas être trop long.
But it shouldn't take long to sort out. I'm not worried.
Mais ça va s'arranger, je ne suis pas inquiet.
It shouldn't take too long.
Ca ne devrait pas être long.
It shouldn't take long. He hasn't slept all day.
Tu ne pourras pas réviser si le bébé pleure.
- I know, Mick. I beat you, you bleed. It shouldn't take long.
- Je sais... je te battrai, tu saigneras, ça sera pas long.
It shouldn't take long to search.
La fouille ne prendra pas longtemps.
The injuries are treatable. It shouldn't take long.
Leurs blessures sont guérissables.
It shouldn't take this long. Where is she?
- Elle devrait déjà être revenue.
Probably he has a friend handling the prescription... but it shouldn't take long to find a bogus entry in the med records.
Un ami lui procure l'ordonnance... mais ça ne devrait pas être dur de trouver le dossier médical.
Anyway, I've just got a few questions I wanted to ask. It shouldn't take too long.
J'ai juste quelques questions, ça ne sera pas long.
It shouldn't take long.
Ça ne devrait pas prendre trop longtemps.
They're all colour coded, so it shouldn't take you too long.
Il y a un code de couleurs, donc ça ne devrait pas prendre trop longtemps.
It shouldn't take too long.
Ca devrait être vite fait.
It shouldn't take too long.
Ça ne devrait pas être long.
It shouldn't take too long, you know?
Ça ne devrait pas prendre trop de temps.
It shouldn't take this long to get to second base.
Ca ne devrait pas prendre autant de temps.
I got to go into town for a little while, but it shouldn't take long
Faut que j'aille en ville. Ce sera pas long.
It shouldn't take you twenty minutes to get a cup of coffee
20 minutes pour rapporter un café, c'est trop long.
It shouldn't take long.
Ça ne prendra pas longtemps.
- It shouldn't take long.
- Ca ira vite.
It shouldn't take long.
Ce ne sera pas long.
Split them up, it shouldn't take long.
Partageons-nous-les, ça devrait pas être long.
It shouldn't take long
Ça ne durera pas longtemps.
It shouldn't take that long.
Ca ne devrait pas prendre trop de temps.
Oh, that's okay. That shouldn't take long. We can still make it to the show.
Ça ne fait rien, ça ne prendra pas longtemps, on arrivera à temps.
It shouldn't take long.
Ça devrait pas être long.
it shouldn't take long now for a body to be repatriated. A couple of days at the most.
Son corps sera rapatrié d'ici quelques jours.
It's just a standard checklist. It shouldn't take too long.
C'est une vérification de routine.
It shouldn't take long, it's super easy.
Ça sera rapide.
It shouldn't take long.
Ca devrait être rapide.
And it shouldn't take long for me to get up to speed either.
Et il ne devrait pas me falloir longtemps pour tout savoir de ce Conclave.