It was me translate French
39,346 parallel translation
But in the end, it was me who got licked.
Mais au final, câ € ™ est moi qui ai reà § u la raclée.
I'll say it was me!
Je dirai que c'est moi!
It was me.
C'était moi.
See, if it was me, I'd at least be a little bit curious about where we were going.
Si c'était moi, je serai au moins un peu curieux de savoir où nous allons.
How'd you know it was me?
Comment t'as su que c'était moi?
This time it was me.
Cette fois, c'était moi.
It was a very different- - All right, call me back.
Oui, rappelle-moi.
Between... stupid shit at work and then just feeling like I was... having to be Dad of the Year before he's even here, it just all sort of was fucking with me.
C'était... la merde au boulot, et puis j'avais l'impression de devoir être le père de l'année avant même la naissance. Ça m'a complètement déboussolé.
But the truth is, I was really upset because I wasn't a part of it.
Surtout parce que je me suis sentie exclue.
But, uh, what made him interesting to me was he was telling us that... apparently it's some kind of underground brewery, which is something I've never heard of before, and that it's illegal.
Mais ce que j'ai trouvé intéressant, c'est qu'il a dit qu'il s'agissait d'une brasserie clandestine, ce qui est une première, et c'est illégal.
New York wasn't kicking my ass, it was nudging it, gently, in the right direction.
New York ne me mettait pas une raclée, elle me poussait, gentiment, dans la bonne direction.
Yes, yes, I'm sure you can understand how disconcerting it was for me to see one of my colleagues arrested.
Vous comprenez sûrement à quel point j'ai été déconcertée de voir un de mes collègues être arrêté.
Seth told me what you said to the president. I think it was really great.
Seth m'a dit ce que vous avez dit au Président.
Went back to the car to retrieve it, and suddenly... it was day, and they were pulling me out from under the rubble.
Je suis retourné à la voiture pour le récupérer, et tout à coup... il faisait jour, et ils me sortaient des décombres.
You had a full ride to college and you didn't take it. What was it you said to me?
Tu avais une bourse complète pour la fac et tu l'as refusée.
You told me it was a Halloween decoration!
Tu m'as dit que c'était une décoration d'Halloween!
I was supposed to be watching it this afternoon, instead of on a mission that you guys didn't me about.
J'étais supposé la voir cette après-midi, au lieu d'être sur une mission dont vous ne m'ayez pas parlé.
Well, it's funny you should ask, because I was wondering how you'd feel about separating the two of us with a pillow wall.
C'est drôle que tu demandes, car je me demandais ce que tu penserais si on mettait un mur d'oreillers entre nous.
It was stolen. Oh.
On me l'a volée.
He had a car, I didn't, so it was handy for me.
Il avait une caisse et moi pas. Alors c'etait pratique pour moi.
One day I saw a violin in school. I was drawn to it, like it was waiting for me.
Un jour, j'ai vu un violon a l'ecole, c'etait comme si j'ai ete attiree, comme s'il m'attendait.
Uh... well... I didn't think I was gonna handle it right, because you've kind of... gotten away from me a little bit.
eh bien... je ne pensais pas que je pouvais gérer ça bien, parce que tu étais un peu... tu t'étais un peu éloignée de moi.
They heard me in the bushes once, but they thought it was a raccoon.
Ils m'ont entendu une fois quand j'étais caché dans la haie, mais ils ont cru que j'étais un raton-laveur.
Of course, for me it was more of a phase than a thing, but anyway...
Pour moi, c'était plus une phase qu'autre chose, mais bon...
It happened. And the traveler was so grateful, he wanted to repay me.
Et le voyageur était si content, qu'il voulait me donner quelque chose.
That doesn't really have anything to do with anything, but it was just something weird that I remember.
Ça n'a pas grand chose à voir avec quoique ce soit, mais c'était quelque chose de bizarre que je viens de me rappeler.
It was used against me in the case of Bass Pro Shops versus Max Black.
Ça a déjà servi contre moi dans l'affaire de Bass Pro Shops contre Max Black.
He said it was either me or him.
Il a dit que c'était soit moi, soit lui.
That's not what I meant. Look, i-i mean, I meant it, but I was trying to be fun...
Je me suis mal exprimé.
Because I was thinking, um, that it might make us all feel a little bit better.
Parce que je me suis dit que ça nous ferait du bien à tous les trois.
And I just started to get a little overwhelmed'cause I felt like, um, I felt like maybe it was too good for me.
Et je me suis senti perdu parce que je sentais, j'avais le sentiment que c'était trop bien pour moi.
Yeah. And then afterwards, like, I was on a high, like, I know it sounds stupid, but I, I felt so free.
Oui, et après... comme j'étais au sommet, je sais que ça semble stupide, mais je me sentais si libre.
I thought it was just me.
Je pensais qu'il n'y avait que moi.
Well, I mean, if it wasn't, then you just accidentally asked me if I was in the CIA.
Si ça n'en était pas, tu viens accidentellement de me demander si j'étais dans la CIA.
To me it was critical that we understood the source of reality.
Pour moi il était vraiment crucial de comprendre la source de notre réalité.
Of course, it took me some twenty-five years to flush out the map for it, but I knew I was onto something very early on.
Bien sûr, il m'a fallu près de 25 ans pour sortir les mathématiques derrière tout ça, mais dès le départ j'ai senti que j'étais sur la bonne piste.
But I don't know. I hope it was more clever and kind, and I keep thinking, is that what we're supposed to learn from this, like every time you get off the phone with someone, you should say something clever and connected?
Mais je ne sais pas, j'espère que c'était plus intelligent et gentil, et je ne cesse de me demander, est-ce ce qu'il faut retenir de ça, car à chaque fois, qu'on raccroche le téléphone,
If this is what it took for you to call me "Father," it was worth it.
Si tout cela t'a permis de m'appeler "Père", ça valait le coup.
It wasn't till I was in the elevator I decided to do it here.
Je me suis décidé dans l'ascenseur de le faire ici.
It was just all the floors going up, and I, and I thought...
Les étages montaient, et je me suis dit...
You know, it was weird this morning in the shower... just me and tattoo you.
Vous savez, c'était bizarre ce matin dans la douche... juste moi et vous les tatoués.
Well, not to oversell it- - it was, without a doubt, the single greatest experience of my lifetime.
Sans me vanter, c'était, sans aucun doute, la plus grande expérience de ma vie.
I wanted to execute the Evil Queen back to the Enchanted Forest, but it was Snow who convinced me to show mercy.
Je voulais exécuter la Méchante Reine de retour dans la Forêt enchantée, mais Blanche m'a convaincu de montrer de la pitié.
They wouldn't tell me, sir, but they said it was urgent.
- Ils ne m'ont pas dit. Mais c'est urgent.
During his confession to me, he stated that he did not believe that Nassar was gonna provide us with any useful information and that on behalf of our fallen at the Capitol Building, he felt it his patriotic duty to take Nassar's life.
Pendant son aveu, il a dit que Nassar n'avait aucune information utile. Et pour les victimes du Capitole, il était de son devoir de tuer Nassar.
I was relieved when they gave me your case'cause I thought if anybody can help you, it's gonna be me.
- Je pense pouvoir vous aider.
This was sent to me, but I never had the opportunity to read it.
Je l'ai reçu, mais je n'ai eu la chance de le lire.
If it was up to me, honestly, yeah, no comment.
Si ce n'était que moi, honnêtement, oui, aucun commentaire.
I was stupid and it took me too long to understand.
J'étais bête. J'ai mis du temps à piger.
Councilor Matheus told me... that when he was Process Leader, he once caught you sitting in his chair, just to see how it felt.
Le Conseiller Matheus m'a dit... que lorsqu'il était Responsable, il vous a surpris assis à son siège, pour voir ce que ça faisait.
It was clear to me.
Ça l'est pour moi.
it was meant to be 24
it was 5878
it was over 93
it was nice talking to you 43
it wasn't meant to be 40
it wasn't me 977
it was nice knowing you 36
it wasn't your fault 315
it was great to see you 35
it was nice to meet you 237
it was 5878
it was over 93
it was nice talking to you 43
it wasn't meant to be 40
it wasn't me 977
it was nice knowing you 36
it wasn't your fault 315
it was great to see you 35
it was nice to meet you 237
it was nice seeing you 35
it was nice seeing you again 19
it was great 632
it wasn't 1008
it was an accident 1408
it wasn't my fault 280
it wasn't that bad 112
it was a long time ago 376
it wasn't hard 37
it was a mistake 473
it was nice seeing you again 19
it was great 632
it wasn't 1008
it was an accident 1408
it wasn't my fault 280
it wasn't that bad 112
it was a long time ago 376
it wasn't hard 37
it was a mistake 473
it was good 635
it was a 305
it wasn't a big deal 50
it was nice 232
it was fun 381
it was beautiful 226
it was amazing 310
it wasn't fair 35
it was stupid 233
it wasn't a date 37
it was a 305
it wasn't a big deal 50
it was nice 232
it was fun 381
it was beautiful 226
it was amazing 310
it wasn't fair 35
it was stupid 233
it wasn't a date 37