English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ J ] / Just because

Just because translate French

25,568 parallel translation
Hey, just because they do it...
Juste parce qu'ils le font...
Cindy, you can't phone it in just because you're the director's girlfriend.
Cindy, tu ne dois pas téléphoner juste parce que t'es la petite amie du réalisateur.
If I helped take off that armor, don't... put it back on just because you're gonna lose me.
Si j'ai aidé à enlever cette armure, ne... la remets pas juste parce que tu vas me perdre.
Okay, no offense, but do we need to get involved with some hood just because you owe him a childhood debt?
D'accord, aucune infraction, mais avons-nous besoin de s'impliquer avec un certain capot juste parce que vous lui avez une dette d'enfance dois?
She was buying all these overpriced impractical things just because they were more expensive.
Elle achetait toutes ces choses pas pratiques et hors de prix juste parce qu'elles sont plus chères.
The country I serve doesn't try to weasel out of what it always stood for, just because it happens to be convenient.
Ce pays n'essaie pas d'échapper à ce qu'il a toujours représenté juste parce que c'est commode.
You've got a little dried blood in your nose, but it's probably just because of the fall.
Tu as un peu de sang séché dans le nez. C'est probablement dû à la chute. J'ai saigné du nez ce matin.
Just because.
Sur un coup de tête.
I mean, just because the guy's educated and multi-lingual doesn't mean he comes from money.
Je veux dire, juste parce que instruite et multilingue du gars ne signifie pas qu'il vient de l'argent.
Han, don't be upset just because I'm about to make $ 250,000 and have a movie made about me.
Han, ne sois pas énervé parce que je vais toucher 250 000 $ et avoir un film sur ma vie.
And just because I'm the coolest one in our group doesn't mean anything in the outside world.
Et même si je suis le plus cool de notre groupe ça ne veux rien dire dans le monde extérieur.
Just because you pull out doesn't mean that you weren't - that you were never there.
Juste parce que tu t'en vas, ça ne veut pas dire que n'as- - que tu n'as jamais été là.
Because you can't have something just because you want it.
Parce que tu ne peux pas avoir quelque chose juste parce que tu le veux.
Oh, good, because Cam was just gonna watch from a bar by himself.
Oh bonne idée, parce que Cam allait le regarder seul dans un bar.
It was going great until someone set off the alarm because he just had to smoke his dorky pipe.
Tout se passait très bien jusqu'à ce que quelqu'un déclenche l'alarme parce qu'il se devait de fumer sa pipa de crétin.
Are we just supposed to let these kids off the hook because we were as bad as they are?
On est supposé les laisser s'en sortir parce qu'on a pu être aussi mauvais qu'ils le sont?
Just out of curiosity, do you not have a garage because you converted it into the guesthouse where your grandson's currently showering?
Par curiosité, vous n'avez pas de garage car vous en avez fait la dépendance dans laquelle votre petit-fils se douche actuellement?
I'm just gonna go out on a crazy limb here... maybe it's because you got his girlfriend to dump him?
Je vais dire un truc fou... peut-être que c'est parce que sa copine l'a plaqué à cause de toi?
I am just gonna go, because the last time I was this mad, someone lost an eyebrow.
Je m'en vais parce que la dernière fois que j'étais si énervée, quelqu'un a perdu un sourcil.
I'm just happy because, finally, there's ladies in the bus not wearing penis helmets.
Je suis juste content, car enfin, il y a des femmes dans le bus qui ne portent pas de casque en forme de penis.
It's made with a blend of three meats because, you know, who can commit to just one?
Il est constitué d'un mélange de trois viandes, parce qu'après tout, qui peut rester exclusif à une seule?
So you've got to be grateful for what you have, because when you think about it, aren't we all just random pieces lost in the carpet of life, looking for where we fit?
Alors il faut être reconnaissant pour ceux qu'on a, parce que quand on y pense, ne sommes nous pas tous des pièces perdu dans la moquette de la vie, cherchant notre place?
Because you just did, which is making me wonder why you're still here.
Car tu viens de le faire, alors je me demande pourquoi tu es toujours là.
Looks like all this wreckage and suffering is just collateral damage, because that's a kiss for the ages.
C'est comme si tous ces débris et ces souffrances n'était rien dans ce dommage collatérale, face à ce baiser qui en rendrait jaloux plus d'un.
Mmm. And I'm not just saying that because your breasts are gonna get bigger.
Et je ne dis pas seulement ça parce que ta poitrine va grossir.
Because I don't want to just be like, you know, a head that's like...
Parce que je ne veux pas seulement être, vous savez, une tête du style...
You're just mad because the rookie made the collar and not the six-year veteran.
Vous n'êtes plus qu'à fou parce que la recrue a fait le collier et non le vétéran de six ans.
I mean, this-this is just coming up, because now you're springing this on me.
J'en reparle uniquement car tu m'annonces cette nouvelle.
No. I just suggested that she might be... because she is!
J'ai suggéré qu'elle l'était peut-être... car c'est vrai!
Because they're just that perfect.
Parce qu'ils sont juste parfaits.
Excuse me... we're all here because you have touched our lives in some special way, and, for all of us, I would just like to say thank you.
Excusez moi... nous sommes tous ici car vous avez touché nos vies d'une façon ou d'une autre, et, au nom de tous, je voudrais vous dire merci.
Because you are perfect and talented, and I am just a total nothing with nowhere to go but down!
Parce que tu es parfait et talentueux, et je suis juste une bonne à rien qui ne peut aller qu'encore plus bas!
- Because I - sometimes, when there's a conflict, you can be - you can be kind of an asshole, and I just don't want to deal with it.
Parce que je... quelques fois, en situation de conflit, tu peux être... tu peux être un petit peu un trou du cul et je veux pas devoir m'occuper de ça.
I've just been trying to reach you because, I don't know, I feel like you're mad at me.
J'ai essayé de te joindre car, je ne sais pas, j'ai l'impression que tu es en colère contre moi.
Because that's the kind of thing that just ruins a birthday party.
Parce que c'est le genre de chose qui ruine une fête d'anniversaire.
Okay, see, you're just projecting onto me because you still have feelings for her. I do not.
Karma est morte à mes yeux.
At least I didn't abandon my best friend and then just assume she's the worst person in the world after she forgave you for sleeping with her ex-boyfriend, because that's what you did!
Au moins j'ai pas abandonné ma meilleure amie et pensé que c'était la pire personne sur terre après qu'elle m'ait pardonnée d'avoir couché avec son ex parce que c'est ce que tu as fait!
I just suspected that you might be lonely because you can't share with the people you love the fact that you had sex with your brother.
Vous ne pouvez pas dire à ceux que vous aimez que vous avez couché avec votre frère.
Well, because it's just... You know, he... We... we're very close, and he's fragile.
Seulement parce qu'on est proches et qu'il est fragile.
I want to say that, and that I hope that you'll consider forgiving me and that that you'll let me earn your trust back and that we won't have to break up or fake it, because we'll just be us together.
Je veux dire ça, et j'espère que tu envisageras de me pardonner et que tu me laisseras regagner ta confiance et que nous n'aurons pas besoin de rompre ou de faire semblant, parce que nous serons juste ensemble.
He... left, and I didn't even dare masturbate, because I knew that it would just be too much.
Il est... parti, et j'ai même pas osé me masturber, parce que je savais que ça serait trop.
I do not want any of this to be happening, but at the same time, I felt like I needed to see it through, because he called and said that he was coming and he doesn't do that because it - so it just -
Je ne veux pas que tout ça arrive, mais en même temps, j'avais l'impression que je devais aller au bout des choses, parce qu'il avait appelé et il avait dit qu'il venait et il ne fais pas ça parce que ça - - c'est juste - -
Because I've just found Emma, and these.
Parce que j'ai trouvé Emma, et ça.
You... you're just pissed because I'm the doctor and you're not.
Tu es énervée parce que je suis le médecin et toi non.
I just brought it up because it reminded me of...
Je dis ça parce qu'il me rappelait le...
I just wish I had remembered to label my boxes because now I know where nothing is.
J'aurais dû annoter mes cartons, parce que je ne retrouve rien.
It just ended because it shouldn't have happened.
Ça s'est fini, car ça n'aurait pas dû arriver.
I just... I couldn't acknowledge it because I want to do this so badly.
Je ne pouvais pas l'entendre, parce que je veux vraiment le faire.
Cos if you are, I'd rather you just did it, because I cannot have the sword of rejection hanging over me for my whole finals.
- Si c'est le cas, fais-le, car je veux pas être menacé de rejet pendant toute la période d'examens.
Because that's just the way you like me, isn't it, Jose?
C'est comme ça que tu m'aimes bien, non?
I was just trying to help, actually, because I'm going to be stuck here, next year, on my own and I was just trying to be a good friend because I wanted to help you all out, cos I'm such a good friend.
Je voulais juste vous aider, comme je serai coincée ici toute seule l'année prochaine, je voulais être une bonne amie car je voulais vous aider car je suis une bonne amie.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]