English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ K ] / King henry

King henry translate French

223 parallel translation
Let alone a daughter of the monster, King Henry
Surtout la fille du monstre, le Roi Henri.
The dining hall goes back to King Henry V.
Le réfectoire date de Henry V.
To secure King Henry's possessions in France.
Nous établissons fermement les possessions du Roi Henri en France.
I'm also a friend of King Henry's.
Je suis aussi un des amis du Roi.
Baron of England, by the grace of His Majesty, King Henry the II, seized upon the person of a priest of the holy church and unlawfully did hold him in custody.
Baron d'Angleterre, par la grâce de Sa Majesté, le Roi Henri II, s'ai saisi de la personne d'un prêtre de la Sainte Eglise et, illégalement, l'a jeté en prison.
How is our good King Henry?
Comment se porte notre bon Roi Henri?
They need money, and King Henry might be willing to provide it.
Ils ont besoin d'argent et le Roi Henri pourrait bien avoir prévu de leur en fournir.
If we take the money from King Henry, I cannot possibly receive Becket.
Si nous acceptons l'argent du Roi, je ne peux vraiment pas recevoir Becket.
- King Henry the Eighth.
- Henri Vlll.
From the first, King Henry's reign was troubled with rebellion.
Dès le début, le règne d'Henry lV fut troublé par la rébellion.
King Henry had no sons.
Le roi Henri n'avait pas de fils.
I made some use of it. Under the late King Henry.
Je m'en suis moi-même servi au service du roi Henri.
King Henry Vl has poured himself a fifth, though hed rather drink a quart... its only his second all day...
Le Roi Henry Vl a prié la neuvaine dans sa chambre... Quelques secondes plus tard, il traverse la villa.
- King Henry II.
- Le roi Henry II.
Because before King Henry closed the monasteries, they were in the churches.
Avant que le roi Henri ne ferme les monastères, ils allaient à l'église.
That must be King Henry's castle.
C'est sûrement le château du Roi Henry.
Data, unlike King Henry it is not easy for me to disguise myself and walk among my troops.
Data, à la différence du roi Henry, il m'est difficile de me déguiser pour aller sonder le moral de mes troupes.
- Where is your friend, King Henry?
Où est votre ami, le roi Henri?
Nay, do not pause. For I did kill King Henry but'twas thy beauty that provoked me.
N'hésite pas, car j'ai bien tué le Roi Henry, mais c'est ta beauté qui m'y a provoqué.
King Henry ordered that Tally Sticks had to be used to pay the king's taxes.
le roi Henry a ordonné que les concordances bâtonnets ont dû être utilisé pour payer les taxes du Roi.
Finally, in the 1500's, King Henry VIII relaxed the laws concerning usury and the Money Changers wasted no time reasserting themselves.
Enfin, dans les années 1500, le roi Henry VIII a assoupli les lois concernant l'usure, les changeurs d'argent et n'a pas perdu de temps en réaffirmant eux-mêmes.
King Henry's a boy in men's breeches.
- Le roi Henri est un enfant.
- He's Henry Sims, the wheat king.
C'est Henry Simms, le roi du blé.
"Henry by the grace of god, King of Great Britain, France and Ireland, defender of the faith..."
"Henri, par la grâce de Dieu, roi de Grande-Bretagne, de France et d'Irlande, défenseur de la foi..."
So a regular King's messenger, Sir Henry Marchmont, was dispatched.
Sir Henry Marchmont a été envoyé...
The more so since it is the command of our Sovereign, His Royal Majesty, Henry VI, King of France and of England, whose representative, the Earl of Warwick, is honouring us with his presence.
D'ailleurs il se déroule sous la tutelle bienveillante de Henry VI, roi de France et d'Angleterre, dont le représentant, le comte de Warwick, nous honore de sa présence.
They will accept our Henry as the lawful King of France.
Ils accepteront notre Henri comme véritable roi de France.
With the executioner Henry borrowed from the French king... so that Anne's head would be cleaved from her body without too much pain.
Avec le bourreau emprunté au roi de France... la tête d'Anne a été extraite du corps sans trop de peine.
Yes, and that extraordinary quarrel I had with that English king, Henry VIII.
Oui, et cette querelle extraordinaire que j'ai eue avec ce roi anglais, Henry VIII.
I wish to deliver a message from Henry, King of England, to his friend Louis, King of the French.
J'apporte un message de la part de Henri, Roi d'Angleterre à son ami Louis, Roi des Français.
Henry, King of England,
Henri, Roi d'Angleterre,
King Richard II was murdered, some say at the command of the Duke Henry Bolingbroke, in Pomfret Castle on February the 14th, 1400.
Le roi Richard II fut assassiné, sur l'ordre, murmure-t-on, du duc Henry Bolingbroke, dans le château de Pomfret, le 1 4 février 1 400.
Before this, the duke Henry had been crowned king, though the true heir to the realm was Edmund Mortimer, who was held prisoner by the Welsh rebels.
Le duc Henry s'était, auparavant, fait couronner roi. L'héritier légitime du trône, Edmund Mortimer, restait prisonnier des rebelles gallois.
- Under King Harry.
Du roi Henry.
I don't care who's king, but you and Henry do.
Ça m'est égal qui est roi, mais ce ne l'est pas à vous ni à Henri.
Henry fitz-empress, first plantagenet, a king at 21, the ablest soldier of an able time.
Henri Fitz-Empress, premier Plantagenêt... roi à 21 ans, le plus talentueux soldat d'une époque de talent.
Therefore, I, Henry, by the grace of God, king of the english, lord of scotland, ireland and wales, count of anjou, brittany, poutou and normandy, maine, gascony and Aquitaine, do sentence you to death.
Par conséquent, moi, Henri, par la grâce de Dieu... roi des Anglais, seigneur d'Écosse, d'Irlande et du Pays de Galles... comte d'Anjou, de Bretagne, de Poitou et de Normandie... de Maine, de Gascogne et d'Aquitaine... je vous condamne à mort.
The unofficial strike committee at fords Have increased their demands To 13 reasons why henry iii was a bad king.
Pendant ce temps, à Dagenham, chez Ford, le comité de grève exige dans ses revendications les 13 raisons pour lesquelles Henri III fut un mauvais roi.
And your king, Henry Vlll caught it from letting Cardinal Wolsey whisper in his ear.
Et votre Roi, Henry VIII, l'a attrapée en laissant Le Cardinal Wolsey lui parler à l'oreille.
Did you know that a kahuna cursed the King Kamehameha Club moments before Henry Lewis collapsed?
Un kahuna a maudit le club King Kamehameha - peu avant la mort de Lewis.
But there have been none quite so vile as the Tudor king, Henry VII.
Mais aucun aussi ignoble qu'Henri VII, le roi Tudor.
In the last will of the King's late father, Henry Vlll of famous memory, the succession is quite clearly lineated.
Dans le dernier testament de feu le père du roi, Henri Vlll, sa succession est clairement définie.
Ambassadors from Harry, king of England, do crave admittance to your majesty.
Des ambassadeurs du roi Henry d'Angleterre... demandent à Votre Majesté de les recevoir.
Suppose the ambassador from the French comes back, tells Harry that the king does offer him Katherine, his daughter, and with her to dowry, some petty and unprofitable dukedoms.
Supposez que l'ambassadeur revienne de France dire à Henry... que le roi lui offre sa fille Catherine... et avec elle, en dot, quelques petits duchés insignifiants.
He sixth, in infant bands crowned king of France and E did this king succeed... whose state so many had the managing... that they lost France... and made his England bleed... which oft our stage hath shown, and, for their sake, in your fair minds let this acceptance take.
Henry Six... couronné au berceau roi de France et d'Angleterre... succéda à ce roi... et ils furent si nombreux à diriger l'Etat... qu'ils perdirent la France... et firent saigner l'Angleterre... ce que souvent notre scène a représenté... puisse donc, en reconnaissance... notre pièce être accueillie par vous avec bienveillance.
It was Patrick Henry who said to your King George III :
C'était Patrick Henry qui a dit à votre Roi George III :
Henry I, King of England and Duke of Normandy.
Roi d'Angleterre et Duc de Normandie.
Green Henry, tonight you'll be the king of the fools.
Henri le Vert, ce soir, tu seras le roi des fous.
Henry KingatFox,'
Henry King à la Fox...
WELL, HENRY, CONSIDERING THAT AT THE PRESENT MOMENT IN TIME CASH IS KING- -
Etant donné que le liquide... est roi, ce serait une bonne idée...
I do remember me, Henry the Sixth did prophesy when Richmond was just a little boy that Richmond would be king.
Je me souviens qu'Henry VI a prédit, quand Richmond n'était qu'un enfant, que Richmond serait roi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]