Living the dream translate French
311 parallel translation
Well, you ladies are not the only ones living the dream.
Vous n'êtes pas les seules à vivre vos rêves.
You're living the dream!
Tu vis tes rêves!
Living the dream.
Je vis un conte de fées.
- Living the dream, baby.
Comment tu vas? Je vis un rêve.
Living the dream.
Une vie de rêve.
- Living the dream in Boomtown!
Je vis mon rêve à "Boomtown".
While you were out in the world, living the dream, we paid the price.
Pendant que tu vivais ton rêve, nous, on en payait le prix.
"Living the dream" isn't exactly how I'd put it.
Je n'appellerais pas ça un rêve.
-... qualifies as living the dream.
Tu sais ce que je veux dire.
Stockbroker was living the dream.
Le courtier avait la belle vie.
Now look at me, I'm living the dream!
Maintenant regarde-moi, je vis un rêve!
- You're living the dream out here, huh?
- Tu vis un rêve ici, hein?
I'm just living the dream.
Je vis un vrai rêve!
The tribe's poor living conditions, the hatred he felt toward his brother and his love for Rosa leaded him to dream of becoming the Mocovi's chief.
La misère de la tribu, la haine envers son frère, et son amour pour Rosa l'amenèrent à rêver de devenir le cacique des Mocovís.
For your kind the precious flower is only living in dreams, but when she blossoms garishly and seducing by day it seems a dream to you, a vision, a nocturnal spectre.
Pour tes semblables, ce n'est qu'en songe que vit la précieuse fleur. Pourtant elle fleurit, éclatante et attirante en plein jour, mais vous n'y voyez que rêve, illusion, spectre nocturne.
We came to Tokyo with the dream of living happily with you.
nous sommes venus à Tokyo avec le rêve de vivre heureux avec toi.
We came to Tokyo with the dream of living happily with you. Do you understand?
Nous sommes venus à rokyo avec le rêve de vivre heureux avec toi, ru comprends?
Living in the world with a dream is mad hope my heart suffers.
Allons-y.
The paradise I dream about is not just for the living, but for everyone.
Le paradis dont je rêve n'est pas juste pour les vivants.
Mr. Reisman, when a man owns a small tailor shop... and presses pants for a living and works like a dog... so that his son can have an education and get ahead... it isn't easy to give up the dream.
M. Reisman, quand un pauvre petit tailleur... repasse des pantalons et travaille d'arrache-pied... pour que son fils fasse des études et ait une chance... ce n'est pas facile de lâcher ce rêve.
The strange thing is, during the dream, it's as if I were living there.
Mais ce qu'il y a de plus étrange, durant ce rêve, c'est que je n'ai pas peur, comme si j'y étais.
Living your dream from afar, as if you were on a cloud, throwing away fortunes, hiding from the spectacle of our miseries.
Vous jetiez des fortunes, détournant soigneusement le regard de nos malheurs.
Hope is with you when you believe the earth is not a dream but living flesh.
L'espoir existe, lorsqu'on croit que la Terre n'est pas un songe, mais un corps vivant.
We'll be living in a dream until the morning light
On vivra un rêve jusqu'au lever du jour
The dream of my declining years is to visit America. The Wild West, that's living.
Voir l'Amérique, la Californie, les Rocheuses, le Far West!
Some dream? Man, you're living in the dream.
C'est vous qui rêvez.
She's living in the dream
Elle est perdue dans son délire.
Family values and easy living will have you agreeing that Palm Meadow Estates is where the American dream becomes reality.
Votre nouveau foyer... Palm Meadow Estates offre toutes les commodités, et vos rêves y deviendront réalité.
I was the one living in the dream world
C " est moi qui vivais dans un rêve.
It's the place where we earn our living, where we meet our friends dream our dreams.
Ici nous gagnons notre vie, nous voyons nos amis, nous rêvons nos rêves.
You're the one living in the dream,'cause I know it happened!
Vous seul vivez dans un rêve. Je sais que c'est vrai.
Then I could follow my dream- - living in the woods and keeping a journal of my thoughts.
Vivre dans les bois et tenir un journal de mes pensées.
Who'll dream of people who live in a seedy slum like the living dead? Who'll identify with a protagonist who works emptying shit out of hospital bedpans who's got a junkie mother-in-law and faggot son who's into black men?
Ça ne fait rêver personne, des chômeurs qui vivent dans des taudis... à une héroïne qui torche le cul des malades, qui a une belle-mère toxico et un fils pédé, qui a un faible pour les Noirs.
I've had the house thoroughly examined, and it's perfectly safe, but if you shouldn't fancy it, you needn't dream of living in it.
Je l'ai faite entièrement inspecter, et c'est tout à fait convenable. Mais si ça n'est pas à votre goût, ne vous obligez pas à y vivre.
I was living the dream.
Je vivais un rêve!
Dream and hope, death and despair. Can one find a reason for living in the act of believing and accepting all of this?
Ce n'est que dans l'attente de tout cela qu'on découvre ce que "vivre" signifie vraiment.
And so, for the past 26 years... I've dedicated myself to living out your dream.
Et depuis 26 ans, j'ai tout fait pour vivre votre rêve.
- I've been living in misery, with the dream o f opening a bar.
- Quel rapport avec tout ça?
I do. Maybe you're one of the lucky people who's actually living his dream.
Oui, tu es sûrement l'une des rares personnes qui vivent réellement leurs rêves.
Here we're living it, and I will be goddamned... if I don't get the American dream.
Ici nous le vivons, et que je sois maudit... si je n'aie pas le rêve américain.
Baby, we are living the great American dream.
Chérie, on est en plein rêve américain.
Aren't you the one living in a dream every day?
N'es-tu pas celui qui a la tête dans les nuages?
Yeah, living the dream, baby.
Je vis mon rêve, ma biche.
- You're living the dream, chief.
Vous pouvez être fier, chef.
It's better than the life he had before. There he is, living the American dream.
C'est mieux que la vie qu'il devait avoir, et là, il vit le rêve américain.
You'll be Mrs. Catcher Block, living in our dream house in the suburbs.
Tu seras Mme C. Block, dans notre belle maison, en banlieue...
What does it feel like to be living the Hollywood dream?
Ça fait quoi, de vivre un rêve hollywoodien?
After Charlie and Lorraine were born, we realized our dream of living in the city... - and having eight kids and two careers wasn't gonna work.
Après Charlie et Lorraine, on s'est dit que la vie citadine avec 8 enfants et nos carrières serait impossible.
You know, uh, it's just-it's the way we live today. We're living on a knife edge. This story began over 30 years ago as the dream that politics could create a better world began to fall apart.
Il contesta officiellement la politique antiterroriste du gouvernement qui affirmait que l'islamisme intégriste menaçait l'intégrité du pays.
We are happy people here in New York city trying to find the queen, all right? Find the queen, you're living a dream.
C'est peut-être votre jour de chance, trouvez la reine!
No doubt you're living the dream
Vous rêvez encore.