My feelings translate French
3,125 parallel translation
- I didn't say my feelings had changed.
- Je n'ai pas dit que mes sentiments avaient changés.
The only thing I wasn't in control of was my feelings.
Les seules choses que je ne contrôlais pas étaient mes sentiments.
Because as you all know, I don't have a problem with sharing my feelings.
Car comme tout le monde le sais, je n'ai pas de problème pour partager mes sentiments.
Nor am I showing you any special attention as a sign of my feelings for you.
Et je ne te porte pas d'attention particulière en signe d'amour pour toi.
Look, you already know my feelings on this.
Ecoutez, vous savez déjà ce que j'en pense.
This will take all of my feelings. All of my pain.
Voici qui fera disparaître mes sentiments et ma peine.
Don't let my feelings cloud my judgment?
Ne pas laisser mes sentiments influencer mon jugement?
I was just venting, trying to sort through my feelings.
Je me suis déchargée de mes sentiments.
I'm being dumped by a hooker who's worried about my feelings.
Une putain me laisse tomber. - Et mes sentiments?
You know my feelings about that face.
Tu sais ce que je pense de cette tête.
It confused my feelings.
Sa me fait confondre mes sentiments
I think I'm flattered, but I'm too cold to feel my feelings.
Je pense que je suis flatté mais j'ai trop froid pour ressentir mes sentiments
My feelings for Sasha were completely inappropriate and Max didn't think I could handle the truth.
Mes sentiments pour Sasha étaient complètement déplacés et Max a pensé que je ne pourrais pas gérer la vérité.
Coop hurt my feelings.
Coop m'a blessé.
I am sharing my feelings with you.
Je partage mes sentiments avec toi.
- And my feelings for you...
- Et mes sentiments pour vous...
My feelings are irrelevant.
Je me fiche de ça.
"I'd rather make you laugh and act like I am joking', " than tell you the truth about my feelings you've awoken. "
Je préfère te faire rire et faire comme si je plaisantais plutôt que de dire la vérité sur l'émoi que tu as causé.
And now I'm up here just to let my feelings surface
Maintenant je suis là Et je montre mes sentiments
So I locked up my feelings in the words he said
Alors j'ai enfermé mes sentiments Dans ses mots
About my feelings?
De mes sentiments?
My feelings haven't changed at all.
Mes sentiments n'ont pas du tout changer.
I'm not emotionally mature enough to deal with my feelings, you fart-face.
Je ne suis pas encore mature émotionnellement pour gérer mes émotions, face de pet.
That kind of hurts my feelings, Deacon.
Ça me fait de la peine, Deacon
That hurts my feelings, Tom.
Tu me blesses Tom.
My feelings were real and they will remain real.
Mes sentiments étaient réels et ils le resteront.
He taught me how to control my feelings so I wouldn't hurt any more people.
Il m'a appris comment contrôler mes sentiments. ainsi je ne pourrais plus blesser personne.
They used Jessica to play on my sympathies, and then they used my feelings for Peter, my fear that Jones would kill him.
Ils ont utilisé Jessica pour jouer avec ma sympathie, et ils ont utilisé mes sentiments pour Peter, ma peur que Jones le tue.
My feelings are worthy, why do you sully them?
Mes sentiments sont nobles, pourquoi les salis-tu?
My feelings for Walden are genuine.
Mes sentiments pour Walden sont sincères.
Then I put them in this "Lovers'Rose Bread". I work so hard just to express my feelings for you through bread.
Tous ces efforts sont pour t'exprimer mes sentiments à travers le pain.
My feelings on kids aren't gonna change.
Ce que je pense à propos des enfants ne va pas changer.
Whatever my feelings for that woman, I don't wish her any harm.
Quels que soient mes sentiments pour cette femme, je ne lui veux aucun mal.
I wanted to write down my feelings with my blood.
Je voulais écrire mes sentiments avec mon sang.
But apparently my neck has stirred up a lot of bad feelings.
Mais apparemment mon cou a remué pas mal de mauvais sentiments.
- My personal feelings have nothing to do with the details of this crime or its solution.
- Mes sentiments personnels n'ont rien à voir avec les détails de ce crime ou sa solution.
I have sexual feelings about my daughter.
J'ai des sentiments sexuels par rapport à ma fille.
There's a lot this time! just in case I ever run out of all my happy sunshine feelings.
cette fois! juste au cas où je serais à court de sentiments joyeux.
And somewhere along the way, you deluded yourself into thinking you had feelings for me, when all you ever loved was my power.
Quelque part en chemin, tu t'es fait des idées en pensant avoir des sentiments pour moi, alors que tu n'étais attirée que par mon pouvoir. On avait quelque chose.
And when she was in crisis, when she was in rehab, it was easy for me to put aside my own hurt feelings and my own reactions, you know?
Quand elle était en désintox, il m'était facile de mettre de côté ma peine et les propres réactions.
In my attempt to spare Matty's feelings,
Dans ma tentative d'épargner les sentiments de Matty,
Oh, and Bryce, my friend Soraya, she thinks that she hurt your feelings.
Oh, et Bryce, mon amie Soraya, elle pense t'avoir blessé.
I think it would really help my case to get a handle on his real feelings, you know, like where he wants to really live.
Je pense que ça m'aiderait vraiment d'avoir une idée sur ce qu'il ressent vraiment, tu vois, comme savoir où il veut vraiment vivre.
My bitterness, my sorrow, my hard feelings and I are turning in.
Avec mon aigreur, ma tristesse et ma rancune, on va aller se coucher.
Now, forgive me that I developed feelings for a capable, smart, beautiful young woman, whom you put into my life because you trusted her and you believed in her.
Excuse-moi d'avoir des sentiments pour une jeune femme compétente, intelligente et belle. Tu me l'as présentée, car tu lui faisais confiance et tu as cru en elle.
'If your feelings are the same, you must let me know'before I say my vows.'
Si vos sentiments n'ont pas changés, vous devez me le faire savoir avant que je prête serment.
My client's not here to discuss feelings.
Mon client n'est pas ici pour discuter de ses sentiments.
Now you're iggity hurting my iggity... Figgity feelings-g'dings.
Vous me iggity blessez iggity là, vraiment figgity beaucoup dings.
And... is that because of your faith in my work, or because of your feelings for me?
Et... est-ce à cause de votre foi en mon travail, ou à cause des sentiments que vous avez pour moi?
And my argument, which you interrupted, would lend further support to the notion that Candice has feelings for Rodney.
Et mon argumentaire, que tu as interrompu, aurait conduit au fait que Candice a des sentiments pour Rodney.
And I am quite capable of separating my personal feelings from my professional opinion.
Je sais très bien distinguer mes sentiments de mon opinion professionnelle.