Nasty business translate French
136 parallel translation
Nasty business.
C'est pas joli Franz.
Besides, I don't want to be mixed up in any nasty business.
De plus, je refuse d'être mêlée à une histoire louche.
Nasty business this.
C'est une tragédie.
But it's still a nasty business.
- Oui, mais c'est une sale affaire.
This is nasty business.
L'affaire est scabreuse.
They dug up the whole nasty business.
Ils ont ressorti toute cette horrible histoire.
Ah, it was a rather nasty business really.
C'était un sale boulot!
Nasty business.
- Sale affaire...
It was a nasty business all round.
Sale histoire, tout ca.
No! Nasty business.
Sa voiture s'est écrasée.
But it's a nasty business to get mixed up in.
Il va s'en tirer. Mais quelle aventure désagréable!
I don't know why you got started in this nasty business... but I think your real place is in a home.
Je ne sais pas pourquoi tu as commencé dans ce métier, mais je pense que ta vraie place est dans un foyer.
I warned you then that traveling was a nasty business.
Je t'ai prévenu. Les voyages, ça épuise.
Isabella and Nicole were mixed up in a nasty business that doesn't concern us.
Isabella et Nicole étaient impliquées dans quelque chose qui ne nous concerne pas.
A nasty business.
Sinistre affaire.
That was a nasty business back at the restaurant. Yes.
C'était gênant au restaurant.
Pretty nasty business, girls... pretty nasty.
Ça se gâte, les filles... Ça se gâte.
With all this nasty business... zinc coffins and health certificates... and export licenses...
Avec toutes ces histoires bidon... de cercueils revêtus de zinc, de certificat sanitaire... de permis d'exporter...
- This is a nasty business!
- C'est une sale affaire!
A nasty business.
- Affaire empoisonnante.
Nasty business with those two young American boys, wasn't it?
C'est terrible, ce qui est arrivé à ces Américains.
We managed to clean up some rather nasty business back there.
On a fait du ménage.
Nasty business.
Sale affaire.
It is a nasty business.
C'est une sale affaire.
Nasty business, I'd say.
Mon train est arrivé en avance.
Nasty business, I say.
C'est une sale histoire.
Altarian viruses can be a nasty business.
Ce virus est plutôt violent.
Boy, this smoke inhalation is nasty business.
Mon vieux, cette fumée que j'ai inhalée, c'est un sale truc.
Nasty business, this.
vilaine affaire.
Nasty business.
quelle vilaine affaire.
This is a nasty business.
C'est vilain, cette affaire-là.
Nasty business, really, but sure enough, I got the MMs, and Ozzy went on stage and did a great show.
Mauvais plan. Enfin, j'ai eu les M Ms et Ozzy a joué comme un dieu, ce soir-là.
- Nasty business in a nightclub.
- Sale affaire dans une discothèque.
But you see, even in this little podunk, we've been having our fair share of nasty business lately.
Mais même dans ce trou paumé, on a affaire à de drôles de choses ces derniers temps.
Ever since that nasty business with the Ubeans, things have been difficult.
Depuis l'affaire des Ubéens, ce n'est pas la joie.
Not only do you embarrass me back home, but you have to bring your nasty business here too, eh?
Tu me fais honte chez nous, et maintenant tu amènes tes sales affaires ici?
Nasty business that zero.
Pas joli, ce zéro.
It was a nasty business all round.
Sale histoire tout ça.
- Nasty business.
- Sale affaire.
I will. I'm glad we avoided a nasty business that would have been fatal.
Je suis ravi que notre réconciliation m'épargne une affaire épineuse.
It was a nasty business in Sunnydale, but nobody blames you.
T'as pas réussi ton coup à Sunnydale, mais personne ne t'en veut.
Another piece of nasty business.
Encore une sale affaire.
Nasty business, but I won't bore you with my scars.
Je ne vais pas vous déranger avec mes cicatrices.
Nasty business.
C'est du sérieux.
- That's right, nasty business.
C'est vrai.
And the lawyer says if you want to avoid a nasty countersuit you had better stop this separate-room business.
L'avocat dit que si tu veux éviter une contre-attaque tu devrais cesser de faire chambre à part.
Yes, nasty business.
Oui, un sale boulot.
Sorry for this cloak-and-dagger business. The incident at Orly gave us a nasty shock.
Navré de ces précautions, mais l'incident d'Orly nous a secoués.
I used to enter your cafe sometimes and ask you how business was. You always gave a nasty answer. See for yourself, you'd say.
On entrait dans ton restaurant, on te demandait comment vont les affaires, et au lieu de répondre, tu lançais des injures en criant qu'au lieu de demander bêtement, il suffisait de regarder autour de soi.
I've decided that even though mixing business with pleasure can have its very nasty consequences it can also bear some fruitful rewards.
Bien que le fait de mêler le plaisir aux affaires donne souvent de très vilains résultats, il arrive parfois que cela s'avère fructueux.
That's a nasty bit of business, what happened on that river.
C'est une sale affaire, ce qui est arrivé à cette rivière.