No ties translate French
268 parallel translation
I'm sure I could, I have no ties and no young man.
Pas de problème pour moi, je n'ai personne, pas même de fiancé.
No ties.
Aucun lien.
He has no family, no ties, and worry won't help.
Il n'a ni famille ni relations et le souci ne l'aidera pas.
" He simply wore no ties
" Le mien ne porte pas de cravate
Well, with no ties in this country, you're free to travel. Aren't you?
Sans attaches, vous seriez libre de voyager.
You have no ties with anyone.
Tu ne dois rien à personne.
What you and me should be looking for is a nice girl with no ties and a nice family business in background. Shopping.
Toi et moi, il nous faudrait une fille sans obligations familiales, mais avec du bien, un commerce!
The ideal man, with no ties to me.
Un homme idéal sans lien avec moi.
We've got no ties here.
Envers qui?
- No family, no ties?
- Pas de famille, de liens?
Let's simply say that you've been reborn that you come to me with no ties, no past.
Disons simplement qu'il s'agit d'une renaissance, que vous êtes venue à moi sans passé.
- No ties or anything, have you?
- Pas de relation sérieuse?
As of that old man, Grundy, I ain't got no ties.
Depuis la mort du vieux Grundy, je ne suis plus avec eux.
A likely man, single, no ties. And a pretty good shot too with a rifle by all acoounts.
Un homme capable, seul, sans attaches, et très adroit aussi avec un fusil.
Got no doors to shut us in, we got no ties that bind
Pas de portes pour nous enfermer, plus rien ne nous retient
No ties. No responsibilities.
Pas d'attache, ni de responsabilités.
You're divorced. You've no ties.
Vous êtes divorcée et ne devez fidélité à personne.
For one beautiful weekend every year with no cares, no ties, no responsibilities.
Pour une merveilleuse fin de semaine chaque année, sans souci... sans attaches, sans responsabilités.
No heart... No ties.
Pas de coeur, .. pas d'attaches.
Though we have no ties, I'm your only friend.
Tu es un étranger pour moi.
Ok. No ties but you don't have to rub my face in it.
Oui ma chère, aucun lien, mais de là à faire ça devant moi...
In summary, Your Honor, Mr. Wyatt not only is an extreme danger to the community, but he has no ties to Miami.
En résumé, M. le juge, non seulement M. Wyatt est extrêmement dangereux, mais il n'a aucune attache ici.
You, Haejin, you don't have any pain because you have no ties?
Toi, Haejin, tu n'as pas de peine, parce que tu n'es attaché à rien?
And he has no children, no ties to leave behind.
Et il n'a pas d'enfants, Aucune attaches à laisser derrière lui.
No ties in this game!
Pas question d'un match nul!
No, no, I mean, in recognition of my many years of service with the railroad, you have presented me with these ties.
Non. Pour mes bons et loyaux services auprès des chemins de fer, vous m'avez offert des traverses.
No formalities, no white ties, no engraved invitations.
Pas de formalités, ni de cravates blanches, ni d'invitations gravées.
Mother, he's got no right to touch my ties. Come on and we'll have a cup of tea.
Fallait pas qu'il prenne ma cravate!
No bums in black ties. It's bums in white ties from now on
Adieu les fumistes en smoking, bonjour les fumistes en queue-de-pie.
I'm a free man, without ties, no one to worry about
je n'ai personne à charge.
The thing is, what I'd most like to say is I have no personal ties to Public Corp.
Néanmoins... je n'ai pas d'amis intimes au sein de l'Office.
♪ No, sir ♪ ♪ That kind of child ties knots ♪
Non monsieur Ce genre d'enfant invente des noeuds
So violently, I no longer have any ties there.
Si violemment que je n'ai plus aucune attache là-bas.
No known ties otherwise.
Pas d'autres liens.
No more ties, family...
Plus de liens, la famille...
Give them our answers no matter what the questions are. Let's change ties.
Donnez-leur nos réponses, quelles que soient les questions.
No ties?
Pas de liens?
No close family ties?
Aucun parent proche?
H. J. Clark. A respectable accountant with no mob ties at all.
A.J. Clark, comptable sans aucun lien avec la pègre.
With no blood ties at all people have helped me more than you did these past years.
Beaucoup, sans la voix du sang... m'ont aidé plus que toi, ces années... et d'autres sont prêts à le faire.
By wayward paths vagrancy shall go forth with no apparent ties.
Par des voies moins directes, l'errance continuera sans étreinte apparente.
It has nothing to do with us And if for the sake of argument someone known to you or me did take a hand in punishing Vincent Pauley, there is no connection for the police to turn up. Nothing ties the gunman to the victim.
Si jamais... une de nos connaissances avait puni Vincent Pauley, la police ne ferait pas le lien entre le tueur et la victime.
You're a very principled lawyer with no political ties.
Vous êtes un avocat de principe, sans attaches politiques.
You have no family ties, I believe, that confine you to Dorset.
Vous n'avez pas d'attaches familiales... qui vous retiennent a Dorset.
No neck-ties, no gold we've got...
"Sans cravate et sans argent..."
No family ties.
Aucune parenté.
Oh, no. Ties.
Ils ont tous des cravates.
Hey, we've got no more ties.
Plus rien ne te retient.
No ties.
Pas d'attaches...
No, Bill, if you get rid of me you sever ties with reality.
Voyons... vous couperiez tous vos liens avec la réalité.
So, I'm afraid I'm gonna have to help fight this eviction no matter how long it ties up Mr. Kasanti's property.
Je lutterai contre cette expulsion, même si ça doit entraver la vente de la propriété de M. Kasanti.