No time at all translate French
378 parallel translation
I'll have you downtown and back home again in no time at all.
Nous n'en aurons pas pour longtemps.
Well, Mr. Daniel Barr, I go to work for Mr. Jack Sully of the Daily Bulletin tomorrow morning, and I expect to be editor in no time at all.
Bon, M. Daniel Barr, je travaillerai pour M. Jack Sully, du Daily Bulletin, dès demain, et je serai très rapidement rédactrice en chef.
I could break him down in no time at all.
Je le ferais céder en un instant.
I'II have you in Junction City in no time at all, my friend.
Oui. Vous serez à Junction City en un rien de temps, mon ami.
You send them out on a job and expect them back in no time at all.
Vous les envoyez en mission et vous vous attendez à ce qu'ils rentrent en un rien de temps.
- Why they'll be leaving Mafeking in no time at all.
Mafeking sera bientôt libéré.
In no time at all now, you'll be having a pint a beer with us in Limehouse.
D'ici peu de temps, tu boiras une pinte avec nous au pub.
I'll have you outta here in no time at all.
Je vais te sortir de là en moins de deux.
I could get that body in the pink in no time at all... and lick Murdock with it.
Je serai très vite en pleine forme, et j'écraserai Murdock.
I'll get my work cleaned up in no time at all.
Je vais me mettre à jour, tu verras.
It'll be out of the fixing bath in no time at all now.
Je vais avoir fini dans un instant.
- I can't help it. Miss Lizzie, if I thought you'd wait for me, I'd work so hard that in almost no time at all,
Mlle Lizzie, si je pensais que vous m'attendriez, je travaillerais si fort qu'en un rien de temps, j'ose imaginer que je serais capable de faire vivre...
Look, I could teach you to swim in no time at all.
Je pourrais vous apprendre à nager en peu de temps.
- No time at all.
- Très bientôt.
And in no time at all, you're up to your ears in trouble and you don't know where it began.
D'un seul coup on se retrouve dans le pétrin jusqu'au cou sans même savoir comment.
But in no time at all, you'll be soldiers.
Mais très bientôt, vous serez des soldats.
Have you in port in no time at all now.
Vous serez au port avant d'avoir pu dire ouf!
We'll take care of that in no time at all.
On va s'en occuper très vite.
A little rocky, maybe. I'm going to be up and around in no time at all.
Un peu château branlant, peut-être, mais je vais me remettre rapidement.
No time at all. 3 minutes
Arrête, je l'ai prise!
You see, I lost no time at all in learning your first name.
J'ai tout de suite su votre prénom.
In no time at all he was a handful of ashes.
En un instant, il n'était plus que cendres.
Letty will have breakfast for you in no time at all.
Letty va vous apporter votre petit-déjeuner.
In no time at all, you'd have nothing left to shoot... nothing left to fight, nothing left to flatten.
En un rien de temps, tu n'aurais plus rien à tuer ni à combattre ni à écraser.
Settle this in no time at all.
Tout va s'arranger.
In no time at all, you'll have a big place of your own.
Sous peu, vous aurez votre domaine.
No, no, no, 50, 75, 100 dollars a bout in no time at all.
Non, 50, 75, 100 dollars le combat, en un rien de temps.
She's hobbled his excellency in no time at all.
T'as vu comment elle l'a entravé, son excellence?
You'll be back in your civvy job in no time at all.
Vous serez de retour au travail en un rien de temps.
We'll have the CP for you in no time at all, Lieutenant.
On va vous libérer le poste de commandement en moins de deux.
I learned all of Hélène in no time at all.
Je l'ai appris en un rien de temps.
It's no fun sitting at home all the time.
Je n'aime pas l'inactivité.
And now I ain't got no time at all.
Je passe de 199 ans à plus de temps du tout.
No time at all.
Très vite. En quelques jours.
Where it begins is at a time infinitely far back, when there was no life at all on Earth.
Il commence à une époque infiniment plus reculée, quand il n'y avait pas de vie du tout sur terre.
- There's no time left at all now, Joe.
- Il n'y a pas de temps du tout.
It'll be here in no time at all.
Non chérie.
No hair at all. Cried all the time.
Elle était toute rasée et pleurait sans arrêt.
There's no time at all.
Il n'est plus temps.
Look at then pretty hands. They ain't got no business being in the water all the time.
Tes belles mains, abîmées à force de laver.
All at once? No. One at a time.
- En même temps?
Weren't you in love with Latour all the time he lived at Hindley Hall? No.
Vous étiez amoureuse de Latour à Hindley Hall?
Sometimes we have a wonderful time together. Other times it's no fun at all but I got to be with her.
Parfois on s'amuse, parfois pas du tout.
No, not at all. I s just that it was a long time ago.
Non, mais c'était il y a si longtemps.
- They ain't got no sense of time at all. - They said it was important.
- Ils se fichent complètement de l'heure.
- No time at all.
Il nous faudra un nouveau moteur.
You got no rights at all for some time to come.
Vous n'avez plus aucun droit à partir de maintenant.
What I was sore at was that crackbrained idea of yours that seemed to be taking up all of your time, your energy and interest and attention, so you had no time to concentrate on anything else!
Ce qui me fichait en rogne, c'était tes idées stupides... qui semblaient prendre tout ton temps, ton énergie, ton intérêt... et ton attention, t'empêchant de te concentrer sur autre chose!
In no time at all, you'll have hair like an elephant.
Continue de frotter matin, midi et soir.
Oh, won't take no time at all to hang a rudder.
- Pas longtemps.
But this is the first time I've been in a town where there's no girls at all.
Mais c'est la première fois que je vois une ville sans filles.