Obsession translate French
2,503 parallel translation
And we will take all of your money, I promise you, but I think you should reevaluate this particular obsession.
On vous prendra tout votre argent, je vous le promets, mais je pense que vous devriez abandonner cette idée.
I hope you're as equally detailed-obsessed for tomorrow's red carpet.
J'espère que ton obsession du détail sera là - pour le tapis rouge demain. - Petit problème de transport.
You have got to give up this obsession with Mike before it ruins your life.
Tu dois renoncer à cette obsession pour Mike avant qu'elle ruine ta vie.
Always trying to mask any problems.
Toujours cette obsession de me cacher ce qui ne va pas.
"You're a surgeon, so why risk your life over an obsession with racing?"
"Pourquoi mets-tu ainsi ta vie en danger, " toi qui es chirurgien? "
He told everyone in the group about his obsession.
Il avait parlé de son obsession à tout le groupe.
Do you think you've a mild obsession with death?
Tu crois pas être un peu obsédé par la mort?
It's getting an obsession.
C'est devenu une obsession.
" it became an obsession that cost me my career and my marriage.
C'était devenu une obsession qui m'a coûté ma carrière et mon mariage.
- I'm getting a little tired of her obsession with him, that's all.
Je suis un peu fatigué de son obsession pour lui, c'est tout.
I was willing to do anything, go anywhere, trust anyone. She was my obsession.
C'était devenu une obsession.
Her obsession with food is not something that would just go away.
Son obsession avec la nourriture ne pouvait pas juste s'envoler. Elle devait la combattre chaque jour.
You know, I'd do an obsession.
J'en fais une obsession.
But it makes sense. He's the only one out there with the knowledge of this place and an obsession of Echo.
Mais c'est possible. ll est le seul à connaître cet endroit et à être obsédé par Echo.
Dr. Paris'patients- - They all had obsessions.
Les patients du Dr Paris avaient une obsession.
'And now my obsession seemed more important than ever.'
Maintenant, mon obsession semble plus importante que jamais.
He could renew his obsession with destroying the Red Army. He planned a new attack at Kursk.
... antistalinien, comme l'ex général soviétique,... Andrei Vlassov, héros de la bataille de Leningrad,... fait prisonnier, puis, transfuge de l'Armée rouge.
To lead his force of 600,000 soldiers, he had chosen the man who had won the Battle of France -
Il a maintenant les moyens de replonger dans son obsession,... casser l'Armée rouge.
The suffering of the Russian is not over either.
Il écrit : " La foi s'évanouit. Le doute devient obsession.
About your obsession?
A propos de ton obsession?
Amortentia doesn't create actual love. That would be impossible. But it does cause a powerful infatuation or obsession.
L'Amortentia ne crée pas un vrai sentiment d'amour, ce serait impossible, mais elle provoque une puissante attirance, une obsession.
Gene, Gene, what is your obsession with fat girls?
Gene, d'où vient ton obsession pour les grosses?
'I asked Him, "If You gave me obsession of music.."
"Je lui demandais : si vous m'avez donné l'obsession de la musique.."
Is it an obsession with you?
C'est une manie chez vous?
"Her obsession with flounce and cross-stitch"?
"Son obsession des volants et du point de croix"...
- may well have triggered this obsession.
- déclenché son obsession.
What is this, some kind of retroactive obsession?
C'est une obsession rétroactive?
The evil you talk about is an obsession.
Le mal dont tu parles est une obsession.
Obsessions never materialize.
Une obsession ne se concrétise jamais.
Fanny and Alexander, Fellini 8 1 / 2, Magnificent Obsession...
Fanny et Alexandre, Huit et demi, Le Secret magnifique...
John, you have an obsession.
T'as une obsession.
It's like a town obsession. Yeah.
Une vraie obsession, ici.
You've got a real obsession for Copacabana.
Tu as une obsessionpour Copacabana, hein Elvis?
The whole force knows about your obsession.
Toute la police est au courant de tes délires obsessionnels!
It's your meddling that's tipped him over.
C'est ton obsession à fouiner qui l'a fait paniquer comme ça.
Then she became obsessed with water.
A la fin, son obsession, c'était l'eau.
And there's a difference between being obsessed and being motivated.
Il y a une nuance entre obsession et motivation.
It's my wish.
C'est une véritable obsession.
I had a thing when I was a kid. I was obsessed with, like...
Quand j'étais petit, j'avais une obsession.
Will it end the obsession by Wars?
Les geek arrêterons t-ils de s'intéresser à Star Wars.
This obsession with having a baby has driven us crazy.
Cette obsession d'avoir un bébé, ça nous a déglingués.
The story goes that he was obsessed with eternal life, and he used his slaves to pursue this obsession in the dark arts.
Il était obsédé par la vie éternelle et a utilisé ses esclaves pour étudier la magie noire.
What is this country's obsession with putting beans in everything? "
Pourquoi ce pays met-il des haricots partout?
There's love and then there's obsession.
Il n'est pas l'amour, puis C'est une obsession.
This can't go on, it's becoming an obsession.
Arrête, ça devient une obsession.
Dr. Bishop has quite an obsession with this guy.
Le Dr Bishop est obsédé par ce type.
She's got a childhood obsession with that place.
Cet endroit l'obsède.
The drawing, I mean. Ha ha. Ha ha.
Mais maintenant c'est vraiment une obsession.
For them, Destiny's something like an obsession.
Pour eux, le Destinée est une obsession.
I took the figures from the film and conformed to two frames per time. CHARLIE UNGER Director of USC I took a long time, but was locked in the basement and it was my obsession.
Cela me prenait beaucoup de temps, mais enfermé dans mon sous-sol, c'était mon obsession.
And for the naked men, of course, but now it's really an obsession.
Et pour les hommes nus, bien sûr.