English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ O ] / Obsessive

Obsessive translate French

713 parallel translation
Hallucinations, obsessive troubles...
Hallucinations, troubles obsessionnels...
He's had an obsessive fear of poverty ever since.
Il a toujours, depuis, la hantise de la pauvreté.
His associates tell me it was Dominguez who first recognized your obsessive fear of losing the girl.
Ses associés me disent que c'était Dominguez qui a d'abord remarqué votre peur extrême de perdre la fille.
The line between scientific genius and obsessive fanaticism is a thin one.
La ligne entre le génie scientifique et l'obsession fanatique est très mince.
He's maladjusted, neurotic, obsessive - and a hypochondriac. - I don't care about that.
La névrose caractérielle et obsessionnelle, symptômes hypocondriaques.
All obsessive behavior is symptomatic of something.
Toute manie est un symptôme.
- So I'm not allowed to object because your censors think it's obsessive and sexual but in my opinion the writing is poetry.
Il s'agit d'une discussion inutile... Pour vous..., censeurs, est obsessionnel et sexuelle et... - Oui -.. pour la poésie de mon auteur, vois ce que je veux dire la poésie pure!
You have to be either an obsessive crackpot who's escaped from his keeper or Samuel T. Cogley, attorney at law.
Ou bien vous êtes un fou qui a échappé à son gardien, ou vous êtes maître Samuel T Cogley. - Les deux.
The light has to come and go in a rhythmic, obsessive way.
La lumière doit aller et venir, rythmée, obsessive.
All I have is this obsessive feeling that I've killed somebody.
J'ai l'impression d'avoir tué quelqu'un!
The introjection of these obsessive, hallucinatory needs does not produce an adaption to reality, but mimesis, standardization :
"L'intériorisation de besoins obsessionnels, hallucinatoires, " n'entraîne pas une adaptation à la réalité, " mais le mimétisme, la massification,
Young obsessive sex!
Jeune obsédé sexuel!
I became haggard, driven, had shamelessly incestuous dreams about my father.
Je suis devenue hagarde, obsessive et je faisais des rêves ouvertement incestueux au sujet de mon père.
And the obsessive spasm...
Et le spasme obsesseur...
Sharon, I know you're not very fond of me, but I never realized you were so obsessive.
Je sais que vous ne m'aimez pas, mais j'ignorais que c'était une obsession.
Midas Electronics has fallen victim... to your obsessive preoccupation with gadgetry... to which this house is a living monument.
Midas Electronics est victime de votre obsession pour les gadgets dont cette maison est bourrée de fond en comble.
Visions from the past and the obsessive thought of Joachim Stiller.
Des images du passé ressurgirent ainsi que l'idée obsédante de Joachim Stiller.
- Leave me alone. You obsessive pig!
Va-t'en, grossier personnage!
It is my theory that you have an obsessive love of jewellery, madame, that you coveted Madame Doyle's pearls and that you determined to possess them, even if this meant robbery or murder.
Votre amour maladif des bijoux vous a fait... convoiter les perles de Mme Doyle. Vous les vouliez même s'il fallait voler... ou tuer.
She should marry Michael and stop her obsessive worrying about being creative.
Elle devrait épouser Michael et cesser de vouloir être si créative!
With the obsessive enthusiasm of a true convert,
Avec l'enthousiasme obsessionnel d'un converti,
I was obsessive compulsive about neatness.
J'étais obsédée par l'ordre.
Curiosity about What happens after death grew to an obsessive quest.
la curiosité sur ce qui se passe après la mort s'accroit.
- Amanda is obsessive with men.
- Amanda est obsédée par les hommes.
Very obsessive woman.
Elle est obsédée.
Wait a second, what's an example of obsessive behaviour?
Attends un peu. Ça se traduit par quoi, un comportement obsessionnel?
- Mr. Baldwin was an obsessive gadgeteer.
- M. Baldwin était fou de gadgets.
Then I can go back to being obsessive about my family.
Et je pourrais être à nouveau obsédée par ma propre famille.
Cubans you meet on the street, live in constant and obsessive fear of going to jail.
Les cubains, dans la rue, n'ont qu'une angoisse constante, obsédante. Celle d'aller en prison.
This entire crew seems on the edge of obsessive behaviour regarding Spock.
Cet équipage est obsédé par tout ce qui concerne M. Spock.
But the defendant's persistent claims that even if she's given 100 years she will dig up the deceased anyway, the strange categoricalness of that declaration go beyond obsessive ideas and simply turn into delirium.
Je suis catégorique : j'exige que la prévenue Baratéli sois hospitalisée pour examen psychiatrique. Pas moins catégoriquement je le répète : la prévenue est saine d'esprit.
You know, Ben, you are such an obsessive person, and that drives me crazy.
Tu sais quoi? Tu es un obsessionnel et ça m'exaspère.
Perhaps it takes desire an obsessive desire.
Il faut peut-être du désir, un désir obsessionnel.
I think you might be getting obsessive about all this.
Jerry, ça tourne à l'obsession chez vous.
" Love does not originate as an illness but is transformed into it when it becomes obsessive.
" L'amour n'est pas maladie... mais le devient quand il est obsession.
you introduced me to horse racing, knowing full well how obsessive / compulsive i am.
Attendez une minute, Mme Lyman, vous êtes une éducatrice. Je suis sûr qu'il y a de la place pour les libres penseurs dans notre système.
I am not obsessive.
- Non, je ne le suis pas.
It's a nagging sort of yearning whose symptoms keep returning
C'est une envie obsessive dont les symptômes vous harcèlent
In the last year, Finch has published over a dozen papers relating to obsessive fears.
L'année dernière, Finch à publié plus d'une douzaine de papiers sur les peurs obsessionnelles.
Terraformers are often obsessive.
Les terraformeurs sont obsessionnels souvent.
But as he saw his goal getting closer, seeming possible, he became more obsessive.
Mais alors qu'il approchait du but, que tout semblait possible, il est devenu de plus en plus obsédé.
Whoever he is, Kathleen, he has this twisted, obsessive love for you... that dates back to when you were in the same class together in high school.
Kathleen, cet homme vous aime d'un amour fou, obsessionnel, qui remonte au jour où vous étiez au lycée, dans la même classe.
Don't you think you've got a little obsessive behavior going here?
Tu ne penses pas que tu deviens légèrement obsessif?
Obsessive behavior?
Obsessif?
I mean, me, obsessive behavior?
Moi, obsessif?
Bus number five... all other forms of obsessive-compulsive behavior.
Bus No.5 : autres types... de comportement obsessionnel et compulsif.
But we've dealt with obsessive people before, haven't we?
Mais nous avons déjà eu à faire avec des personnes obsédées auparavant, pas vrai?
Because I'm not a kind of person who is obsessive about the past.
Parce que je ne suis pas le genre de personne obssédée par le passé.
Sooner or later, this obsessive sense of humor of his push him right over the edge.
En attendant, on ne sait rien de lui.
The young bride started to have migraines... and thought I had obsessive thoughts.
La jeune mariée a eu des migraines à répétition,
Steve, you're obsessive.
- Steve, tu es obsessif.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]