Of course translate French
130,775 parallel translation
Oh, of course.
Bien sûr.
- Of course we would.
- Oui, bien sûr.
I, of course, want no such thing.
Bien sûr, je ne veux pas de ça.
- Of course.
- Bien sûr.
They called it'healing touch,'though, of course, all I could think about
Ils appellent ça "le toucher de la guérison," bien qu'évidemment, je ne pensais qu'à
A change of course?
C'est réactionnaire.
Of course. Of course.
Bien sûr.
Let me tell it to you, then you tell it back, if it's true, of course, which it is.
Je vous la dit, et en retour vous me dites si elle est vraie, ce qui est le cas.
Of course, you still need your vulture stick.
Bien sûr, vous avez toujours besoin de votre bâton contre les vautours.
And of course we would have to see a super sexy poster of Steve Buscemi in the lobby.
Et bien sur, on devait voir un poster super sexy de Steve Buscemi dans le hall.
Of course not.
Bien sur que non.
Something in the park, whimsical of course, with lanterns and flowers, a big tent.
Quelque chose dans le parc, avec des lanternes et des fleurs, une grande tente.
Of course I'm talking about us.
Bien sûr je parle de nous.
Of course I took over a police district.
Bien sûr que j'ai repris un commissariat.
Of course.
Mon premier cours.
Right, the district, of course.
Oui, le district, ben sûr.
Of course.
- Bien sûr.
Of course.
Bien sûr.
No, of course not.
Bien sûr que non.
Of course.
De rien.
No, of course not.
Non, bien sûr que non.
Of course...
Bien sûr...
Right, of course.
Oui, bien sûr.
- Yeah. Of course, sir.
- Oui, bien sûr, monsieur.
No, no, no, no, no. Of course I'll see him.
Bien sûr, j'irai le voir.
Of course he told me.
Bien sûr que si.
Unless, of course, she's not available.
Sauf si elle n'est pas disponible.
Of course, sir.
Bien sûr, monsieur.
Of course, I'd like to see universal background checks as the law of the land.
Les vérifications des antécédents devraient être universelles.
Of course.
- Certainement.
Of course.
Cela va de soi.
Of course they only have one working camera.
Une seule caméra est opérationnelle, évidemment.
Of course he's telling the truth.
Bien sûr qu'il dit la vérité.
Mais oui. Of course we have our discretions, Secretary Moss.
Bien sûr que nous avons nos secrets, Secrétaire Moss.
All non-toxic, of course.
Tout non-toxique, bien sûr.
Of course I do, but... I don't remember these people.
Bien sûr que si, mais... je ne me souviens pas de ces gens.
Yeah, of course.
Oui, bien sûr.
Of course it is.
Bien sûr que ça l'est.
Look, we have feelings for each other, of course we do, but... is it worth losing a war over?
On a des sentiments l'un pour l'autre, Bien sûr qu'on en a, mais... ça vaut la peine de perdre une guerre?
Of course you did.
Évidemment.
Of course it is.
Bien sûr.
Of course, you will no longer live here.
Bien entendu, tu ne vivras plus ici.
And some of them, Hell, maybe all of them, are gonna get in this thing.
Et certains, peut-être tous, vont rentrer dans cette course.
Out of the race before it even began, on the heels of your visit.
Hors course avant même de commencer, suite à ta visite.
You didn't just put Sweeney out of the race.
Vous n'avez pas seulement viré Sweeney de la course.
Of course you do.
Bien sûr que si.
Yes, of course.
Bien sûr.
Mr. Vice President, I'm advising against this course of action, - in the strongest of terms.
Je vous conseille vivement de ne pas poursuivre.
Of course, Madam Speaker.
- Je vous en prie.
Well, o-of course not!
Non.
There's already talk of a Bowman White House run.
On parle de la course à la Maison-Blanche de Bowman.
of course not 6388
of course you can 486
of course you do 750
of course i do 1281
of course i can 204
of course you don't 199
of course i will 266
of course i am 561
of course it is 783
of course i did 471
of course you can 486
of course you do 750
of course i do 1281
of course i can 204
of course you don't 199
of course i will 266
of course i am 561
of course it is 783
of course i did 471