English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ O ] / Of everything

Of everything translate French

16,269 parallel translation
Crellin Sons would like to take care of everything - the coffin, the hearse, the burial place, the headstone.
Crellin Sons aimerait tout prendre en charge... le cercueil, le corbillard, la tombe, la pierre tombale.
Ah, he's a little bit of everything.
Il est un peu tout.
Right in the center... of the nightclub... of the barber shop... of everything.
Au centre de la boîte de nuit, du salon de coiffure, de tout.
Once we get the shrapnel removed, his healing factor and cell regeneration should take care of everything else.
Une fois les éclats retirés, son don de cicatrisation et de régénération feront le reste.
Luke Cage is innocent of everything.
Luke Cage est innocent pour tout.
It's the center of everything.
C'est là que tout se passe.
You think of everything.
Tu penses vraiment à tout.
Got the list of everything Charlie Douglas sold to Otis.
J'ai la liste de tout ce que Charlie Douglas a vendu à Otis.
I'll take care of everything in the lab.
Je vais prendre soin de tout dans le laboratoire.
We're in charge of everything after.
Dès l'ouverture, on s'occupe de tout.
You just pay the franchise fee, we take care of everything else.
Vous payez la franchise, on s'occupe de tout le reste.
They disgraced me and upset the order of everything!
Ils m'ont déshonoré et ont bouleversé l'ordre des choses!
Well... Rosa will take care of everything.
Rosa s'occupera de tout.
You Guards get the best of everything, don't you?
Vous les Gardes avez le meilleur de tout, n'est-ce pas?
I'm taking a picture of everything that happens to me in a day.
Je prends en photo tout ce qui m'arrive dans une journée.
It's because of everything.
C'est pour plein de raisons différentes.
So I had this new idea for... for my photography that I was gonna take a picture of everything that I owned so it would be a self-portrait of myself through the stuff that I have.
Alors j'ai eu cette nouvelle idée... pour mes photos en fait, c'est de photographier toutes les affaires qui m'appartiennent de faire un autoportrait de moi à travers toutes mes affaires.
Of everything.
De tout.
At times like this, Catiche, one must think of everything.
À des moments comme celui-ci, on doit penser à tout, Catiche.
My father was an Oxfordshire auctioneer, taught me the price of everything, but the drive to create all of this, that comes from me and me alone.
Mon père était commissaire-priseur, il m'a appris le prix des choses, mais la motivation pour créer tout ça vient uniquement de moi.
From what I've heard, you're kind of always in the middle of everything.
De ce que j'ai entendu, vous êtes gentil de toujours dans le milieu de tout.
I wanted to change the world for the better, help my fellow men and look at me... a fat, drunken aristocrat who makes a bungle out of everything.
Je voulais changer le monde pour le meilleur, aider mes semblables et regarde moi... un gros aristocrate alcoolique qui bousille tout.
Most of these folks have hard copies of everything going back to the Eisenhower administration.
La plupart de ces gens ont des copies papier de tout retourner à l'administration Eisenhower.
They told me they'd take care of everything, but then, one day, they said all my money was gone.
On m'a dit qu'ils allaient prendre soin de tout, mais, un jour, ils ont dit tout mon argent avait disparu.
They told me they'd take care of everything but then one day they said all my money was gone.
Ils m'ont dit qu'ils s'occuperaient de tout. Jusqu'à ce qu'un jour, ils me disent que je n'avais plus d'argent.
Yesterday, I cleaned everything, all of room.
Hier, j'ai nettoyé tout, pièce entière.
Bring everything back by the end of the day.
Rapportez tout à la fin de la journée.
I didn't run when they came after Connie, and they lost everything because of me.
Je n'ai pas fui pour l'attaque de Connie, et ils ont tout perdu à cause de moi.
He did everything in his power to give me the kind of life so that wouldn't happen.
Il a fait tout son possible pour que ça n'arrive pas.
You just have this really great way of sort of making everything really exciting, and each moment always just felt so alive, and...
Tu as ta façon à toi de rendre tout super passionnant. Chaque moment paraît tellement vivant et...
I promise I'ma give you everything as soon as we get out of here.
Je jure sur tout ce que j'aime. Je te donnerai tout dès qu'on sera sortis de là.
And this boy was afraid of just about everything... except for ladybugs.
Et ce garçon avait peur de presque tout... sauf des coccinelles.
But then, all of a sudden, everything went sideways.
Mais alors, tout d'un coup, tout est allé de travers.
I promise, everything of evidentiary value is on that wall there.
Je le promet, tout ce qui concerne les preuves est sur ce mur.
And why not do everything we can to get you out of here if-if you're not supposed to be here?
On va faire tout notre possible pour te sortir d'ici vu que tu n'as pas à être là.
Everything starts with the plaintive wail of the Akita.
Tout est parti du gémissement de l'Akita.
Everything, all of this, is not happening because of you, it is happening to you.
Tout, tout cela, ne se fait pas à cause de vous, il se passe pour vous.
Everything I have done, I have done for the safety of the Four Lands... and to protect you.
Tout que j'ai fait, je a fait pour la sécurité des Quatre Terres... et vous protéger.
Dear Antía, I'm going to tell you everything I wasn't able to tell you, because you were a child, because it was too painful for me, or simply out of shame.
Chère Antía, je vais te raconter ce que je ne t'ai jamais dit parce que tu étais une enfant, parce que cela m'était trop douloureux ou simplement par pudeur.
Like, I swear, influenced me professionally, spiritually, the way I bathe, my choice of pens, everything.
Je te jure, ça m'a influencé professionnellement, spirituellement, comment je me lave, les stylos que je choisis, tout.
You guys have destroyed everything, and that's why it looks junkier, like a couple of locusts.
Vous, les mecs, avaient tout détruit ici, et c'est pour ça que ça fait plus junkie, on dirait un couple de sauterelles.
The other thing, of course, Master Bruce, to remember is that timing is everything.
Une autre chose à se rappeler, Maitre Bruce tout est question de timing.
In fairness, there's probably a lot of turnover in his line of work, what with the constant death and everything.
Honnêtement, il y a sûrement beaucoup de va et viens dans sa branche, vu le taux de décès et le reste.
He remembers everything like I do of that carnival, except that in his memory he's the one who was throwing the softball, not me.
Il se rappelle tout de cette fête comme moi, sauf que dans son souvenir, c'était lui qui lançait la balle, pas moi.
I'm afraid that everything you've learned so far is just the tip of the iceberg.
J'ai peur que tout ce que tu as appris jusque là ne soit que la pointe de l'iceberg.
All that "there's a reason for everything, it's part of God's plan."
Tout qu'il y a un raisonnez pour tout, il fait partie du plan de Dieu. "
my conscience, everything that is mine, engulfed by the black well of forgetfulness.
ma conscience, tout ce qui est à moi, englouti par le puits noir de l'oubli.
You get her back in her office, out of Doc Review, everything back to normal and I quit the law for good.
Tu la fais revenir dans son bureau, tout redevient normal, et j'arrête définitivement le droit.
I'm grateful for everything you and the firm have done for me, especially the financial help with my schooling, and I'm ready to write a check for the remainder of the loan.
Je te suis reconnaissante pour tout ce que toi et ce cabinet avez fait pour moi, et pour mes études. Je ferai un chèque pour régler le solde.
Everything stays, for lack of a better word, normal.
Tout restera, à défaut d'un mot plus approprié, normal.
Just to kind of brush up on everything that happened.
Juste histoire de survoler tout ce qu'il s'est passé.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]