Or so they say translate French
99 parallel translation
Roger, too. Because youths have futures, or so they say.
Roger aussi... parce qu'il y a de l'avenir pour la jeunesse... à ce qu'on dit!
But he does have influence, or so they say.
Mais il paraît qu'il a de l'influence.
You carry it around with you all the time, and the vibrations are supposed to cure you, or so they say.
C'est un genre de guérisseur.
A cold hand means that your heart is warm, or so they say.
Mains froides, cœur chaud!
Or so they say.
A ce qu'on dit.
You bikers have been up to tricks lately... or so they say.
Vous les motards vous feriez dans l'agression dernièrement... à ce qu'on dit
Or so they say.
C'est un marché de dupes.
Well, if you enjoy rock climbing, White Rock is as good as they come, or so they say.
Si vous aimez l'escalade, y pas mieux que White Rock, à ce qu'il paraît.
- Or so they say.
- D'apres les toubibs.
Or so they say.
A en croire la version officielle.
Or so they say.
Enfin... c'est ce qu'on dit.
or so they say.
A ce qu'elles prétendent.
They're from the insurance company or so they say...
Ils sont de la compagnie d'assurance. Enfin, c'est ce qu'ils disent...
She's the tastiest morceau at court many have tasted, or so they say.
C'est le morceau de choix, à la Cour. Beaucoup se vantent d'y avoir goûté.
Or so they say.
C'est ce qu'on dit.
Or so they say.
C'est ce qu'ils disent.
Standard operating procedure, or so they say.
Ils disent que c'est une procédure courante.
A new year, a new life, or so they say.
Une nouvelle année, une nouvelle vie, enfin c'est ce qu'on dit.
Or so they say.
Enfin c'est ce qu'ils disent.
UH, RESTING COMFORTABLY OR SO THEY SAY, AND IF THAT'S TRUE, HE'S THE ONLY ONE.
Il se repose comfortablement à ce qu'ils disent, et si c'est vrai, c'est bien le seul.
So you mustn't be surprised at anything they do or say.
Ne soyez pas surpris par ce qu'ils feront, ni par ce qu'ils diront.
They'll do all the same things to you... and you'll trail after them just like me... hoping they won't be so mean to you that day... or say something to make you feel so bad.
Ils te feront la meme chose... et tu traineras apres eux comme moi... en esperant qu'ils soient plus gentils un jour... et ne disent rien pour te blesser.
So oft it chances in particular men... that for some vicious mole of nature in them, by the oergrowth of some complexion... oft breaking down the pales and forts of reason... or by some habit grown too much that these men, carrying, I say, the stamp of one defect, their virtues else - be they as pure as grace - shall in the general censure take corruption... from that particular fault.
Souvent il advient aux hommes que, par suite d'une seule faiblesse... de quelque penchant exclusif, ils voient, bien qu'ils n'aient qu'un seul défaut, leurs plus pures vertus blâmées de tous, pour cette unique tare.
Or at least no way to say them so that they are not ugly and full of pain
Il n'existe aucun moyen de les dire qui ne soit pas laid et douloureux.
Those who want a man so they can say they have one, just like they want an electric cooker or a vacuum-cleaner, but who don't want his body.
Celles qui veulent un homme pour pouvoir dire qu'elles en ont un,
( male presenter, off ) THEY SAY A DREAM TAKES ONLY A SECOND OR SO,
On dit qu'un rêve dure une seconde à peine.
So how can you say that they won't hurt Buck or Medea, or you again?
Comment peux-tu dire qu'ils ne leur feront rien, ou à toi?
They say if he'd stolen or murdered it wouldn't be so bad, but worst of all he belonged to another cell.
Les femmes ont dit, paraît-il, que s'il a volé ou tué, ce n'est pas le pire. Mais ils appartenaient à une autre cellule.
So to this day we go to their house... it doesn't matter what I've accomplished in my work or my adult life... they always say the same thing...
Maintenant encore, quand on va chez eux, peu importe ce que j'ai fait, ce que j'ai accompli dans la vie. Ils disent toujours :
I hate when I'm in a foreign country, especially in America... each time I wear black or lose my temper or say anything about anything... they always go, " Oh, it's so French.
Je déteste qu'à l'étranger, surtout en Amérique... quand je porte du noir ou quand je m'énerve sur un truc... on dise : "C'est si français, si mignon!"
So oft it chances in particular men that for some vicious mole of nature in them as in their birth, wherein they are not guilty since nature cannot choose his origin by their o'ergrowth of some complexion oft breaking down the pales and forts of reason or by some habit, that too much o'erleavens the form of plausive manners, that these men carrying, I say, the stamp of one defect, being nature's livery or Fortune's star his virtues else, be they as pure as grace, as infinite as man may undergo shall in the general censure take corruption from that particular fault.
Ainsi en est-il de certains hommes : Ils souffrent de quelque tare ou défaut de naissance dont ils sont innocents, n'ayant pas choisi leur origine, ou d'un excès d'humeur qui peut renverser les remparts de la raison, ou de quelque habitude qui dénature la bienséance. Ce sont là des hommes qui, bien que marqués du sceau d'un seul défaut, et victimes en cela de la nature ou du destin, et fussent-ils dotés des plus nobles vertus, seront condamnés, dans l'opinion générale,
Say, they will frame us of doing something bad. Or, they'll force us to admit to courting their girls, so and so.
Ils nous font avaler des couleuvres.
You know, Sheriff, when friends or family say things, they tend not to register, so sometimes it helps to hear it from a total stranger.
On écoute moins la famille et les amis Alors, venant d'un inconnu, ça peut aider
I say : at work you have to wear a cardboard hat? Or did they give you a shovel? So that not wise to chose the profession!
J'ai toujours dit que si tu dois porter un chapeau en papier et qu'on te file une binette, tu t'es gouré de métier.
So you're telling me... that if I showed up at someone's house and say "trick or treat"... they'll give me a free piece of candy?
Alors, si je sonne chez quelqu'un en disant "farce ou bonbons", on me donnera des bonbons?
If you don't understand a question, say so, and they'll repeat it or they'll rephrase it. - Yeah.
Si tu ne comprends pas une question, dis-le leur... ils la reformuleront.
I don't speak on their behalf, so I can't say what they will or won't do.
Je ne peux pas parler en leur nom et je ne peux m'avancer sur leurs réactions.
The lawyers say it is imperative that we all report any strange or odd occurrences so that they can be promptly investigated, and these phenomena explained in a rational and scientific manner.
Les avocats disent qu'il est impératif que nous reportions tout événement ou allusion bizarre de sorte qu'ils puissent être rapidement étudiés, et ensuite expliqués de façon rationnelle et scientifique.
bless me if I can't come up with a motto for today they say the Mansi are better hung than the Munsi or "The Munsi are so up-stuck but the Mansi, how they fuck!"
Je crois que je tiens la devise du jour. On dit que les Mansis sont mieux montés que les Munsis... ou bien, "Le Munsi est crâneur, " mais le Mansi, quel baiseur! "
But then they'd say : "No, the pilot was drunk so you're not covered", or "It was a twin propeller engine and it can only be jet planes".
Après ils te disent "non, le pilote était ivre, c'est pas couvert". Ou "c'était un bimoteur et ça ne couvre que les moteurs à réaction".
So I do not care what they may say or not.
Je me moque de tout ce qu'il dira.
So I go with Barry and say we want a million pounds or nothing, they chose nothing.
Il lui ont fait un contrat à 1 million. Alors j'y suis allé avec Barry et on a dit "c'est 1 million ou rien".
I can hear with the help of the apparatus out of this ear, but they say in one year or so...
J'entends de l'autre grâce à cet appareil, mais on me dit que bientôt...
Right, so let's say that you want to let your employees use the Internet to access your network from home or when they're on the road.
Bien, donc disons que tu veux permettre à tes employés d'accéder à ton réseau via Internet depuis leur domicile ou quand ils sont sur la route.
But sometimes people say things they don't really mean, like "I love you" or "you're fired," so I really want you to stay with the firm.
Mais des fois, les gens disent des choses qu'ils ne pensent pas vraiment, comme "je t'aime" ou "vous êtes viré", alors je veux vraiment que vous restiez dans la firme.
People say Omar ain't even been on the tier for two weeks, so he either staying someplace or they got him at county lock-up.
Les gars disent qu'Omar est absent depuis deux semaines, alors, soit il est quelque part, soit ils l'ont transféré à la prison régionale.
They're worried about infection, but they say in a week or so he should be fine.
Ils sont inquiets de l'infection, mais ils disent que d'ici une semaine ça ira mieux.
I find they'd say six inches or so of steel covered with a couple feet of concrete.
Je dirais 15 centimètres d'acier, et un demi-mètre de béton dessus.
So they'll say "That would be better" or
Ils devront dire "Ça serait mieux" ou
Now, they say he's like a President or something so they said
En plus ils ont dit qu'il etait president ou un truc dans le genre.
So would you say that they're cheddar people or more goat-y?
Donc tu dirais qu'elle est plus cheddar ou plutôt chèvre?
or something 1072
or so 139
or something else 40
or something like that 186
or so i'm told 21
or someone else 41
or so help me 44
or somewhere 18
or someone 93
or so he says 17
or so 139
or something else 40
or something like that 186
or so i'm told 21
or someone else 41
or so help me 44
or somewhere 18
or someone 93
or so he says 17
or so i thought 50
or so help me god 17
or so we thought 17
or somethin 19
so they say 128
they say 605
they say that 39
or so help me god 17
or so we thought 17
or somethin 19
so they say 128
they say 605
they say that 39