Or so we thought translate French
76 parallel translation
In many ways, the conference was difficult, but we finally persuaded Miss O'Shaughnessy to come to terms, or so we thought.
Il nous a été difficile de la convaincre de traiter. Nous avons cru y réussir.
- or so we thought.
- Enfin, on pense.
Or so we thought.
Du moins, nous le croyions.
The person that took care of Lia. Diana Julian, she called herself, was recommended by Guardian Angel, or so we thought.
La nurse de Lilou, Diana Julian, c'est le nom qu'elle m'a donné... était envoyée par cette agence, du moins on le croyait.
Or so we thought...
C'est ce qu'on croyait...
Wicca's growing in the military because it's one of the few institutions that will let us be, or so we thought.
La Wicca croît dans l'armée. C'est une des seules institutions qui nous accepte.
We'd taken some minor damage, but for the most part, everything was fine... or so we thought.
Le vaisseau avait subi des dégâts mineurs, mais tout allait bien. Du moins, c'est ce que nous croyions.
- Or so we thought.
- Ou alors nous l'avons pensé.
Or so we thought.
enfin c'est ce qu'on pensait "
Last year, we had a patient who spontaneously combusted, or so we thought...
L'année dernière, nous avons eu un patient qui a subi une combustion spontanée...
Most of the cadre was killed, including soto, or so we thought.
La plupart des cadres sont tués, incluant Soto, du moins c'est ce que nous pensions.
Five years ago the Pentharcs of Clothar were captured and sentenced to exile to your pathetic planet where they would live out their days in disgrace, or so we thought.
Il y a cinq ans, les Pentarques de Clothar furent capturés et exilés sur votre vile planète pour y finir leurs jours dans la honte, en principe.
Or so we thought.
Ou du moins, c'est ce que l'on croyait.
OR SO WE THOUGHT. THE CITY AND THE STATE BOTH SAY THEY'VE NOT HEARD ANYTHING ABOUT THIS,
- La ville et l'Etat disent qu'ils n'en ont pas entendu parler.
Looked like mike was finally gonna beat jack meenahan... or so we thought.
On dirait bien que Mike va finalement gagner face à Jack... Enfin, c'est ce qu'on pensait.
- It's a town or so we thought.
- C'est une ville, en tout cas c'est ce qu'on pensait.
It has to be a prehistoric shark that's been extinct for millions of years, or so we thought.
Ca doit être un requin préhistorique. Il n'existe plus depuis des millions d'années, nous avons pensé à Peut-être une variété de meglodon.
Or so we thought.
C'est ce que nous croyions.
I thought we'd get to that sooner or later. So, this is all my fault because I try to make a few extra dollars.
Je savais que tu me reprocherais de gagner un peu d'argent.
Yeah. I thought it was kind of funny. We'd been going together about a month or so, and then one afternoon, he came in and said he was leaving town just like that.
On sortait ensemble depuis un mois... et il me dit qu'il quitte la ville juste comme ça.
It was so crazy, they couldn't figure it out. Maybe they thought we was prisoners or friendlies, since Old Lodge Skins was grinning at them like a raccoon.
C'était si fou, qu'ils ne comprenaient pas, lls ont cru voir des prisonniers ou des amis, puisque Peaux de la Vieille Hutte leur souriait,
So we just thought that maybe as his loyal, loving wife you might care whether he was killed or not.
On a cru que sa femme, loyale et aimante... voudrait savoir si il est mort.
I thought what we had was so hot, that any minute CBS or NBC... would come in through the windows and take the story away.
Je me disais : quelle exclusivité! La télé va me la piquer! Vous êtes deux paranos.
After all we said to each other that night... the way we understand each other about love... you know I never could... and I know you never could or would want to... and then there's all that powerful commodity to be put to use. - So I thought... - You thought?
J'ai pensé, après nos conversations édifiantes sur l'amour et vice versa, que je ne pourrais... que vous ne pourriez ni ne voudriez laisser dépérir cette "commodité", comme vous dites, aussi...
oh, Sam, you were so late, we thought maybe you'd flown off to Acapulco... and gotten married or something. lulu!
Ton retard nous a fait croire que tu étais à Acapulco pour te marier, par exemple!
And then, when WE got onto the road, I thought she Must have had too much champagne or something, because she Was driving so recklessly.
On a pris la route et j'ai pensé qu'elle avait trop bu, car elle roulait dangereusement.
We discovered a common interest in cartography or so I thought.
Nous nous sommes découvert une passion commune, la cartographie. Du moins c'est ce que je croyais.
We argue about shoes... He thought they should be white or dark blue, but I wanted them pink with high heels. So we got these.
Nous nous disputons toujours au sujet des chaussures, lui il les voudrait comme ceci, ou seulement blanches et bleu marine et moi au contraire je les voudrais roses et montantes alors nous avons pris celles-ci
" Before we were together I'd been in love many times, or so I thought.
" Avant que nous soyons ensemble, j'ai cru aimer très souvent.
And you can never take that back or change it, so.... So I thought that maybe we could make the decision right now not to do it.
Tu ne peux pas revenir en arrière, ni rien changer... alors j'ai pensé que peut-être on pourrait décider dès maintenant de ne pas le faire.
So, I thought we could just hang out or something...
On pourrait passer un moment juste tous les deux ou...
- We're down to one last month's rent. It's either the car or the house, so I thought...
On a un mois de loyer de retard et j'ai pensé...
BECAUSE I THOUGHT, "SHE'S SO CLOSE THAT MAYBE THIS WORD OR THE OTHER WORD WE DO OR MAYBE..." YOU KNOW. IT COULD BE JUST ONE OF THOSE WORDS THAT WOULD HELP HER.
Elle était si proche du but que peut-être un mot allait tout changer.
Your mama thought you were golden... so we named you after yellow flowers and corn.
Tu valais tout l'or du monde pour ta mère, Te voilà :
- Burt... we've unanimously voted you here on the Salt planes, sportsman of the year... because we figured nobody has ever traveled as far as you have... to be here for speed week... so normally we would present a trophy or something like that... but considering your case we thought a few extra dollars... would be more appreciated so we past the hat around.
- Burt, on t'a unanimement élu sportif de l'année des lacs salés. Parce qu'on a réalisé que personne n'avait fait autant de chemin que toi, pour venir à la semaine de la vitesse. On t'aurait normalement offert un trophée ou quelque chose comme ça, mais étant donné ta situation, on a pensé que quelques dollars en plus seraient plus appréciés, alors on a fait passer le chapeau.
We found this on her, but the thing is we can't make heads or tails of it, so, thought maybe you could.
On a trouvé ça sur elle, mais on n'y comprend rien, alors on se demandait si toi, oui.
- Hey. Funeral food is so depressing. I thought maybe we could go get some chili fries and maybe stop by the Bait Shop or something.
Cette nourriture est déprimante, on pourrait aller acheter des frites et passer au Bait Shop.
We'll provide'em with guns, so any of the slant-eyed bastards know what one is, or, perish the thought, know how to use one... we'll enhance our prospects.
On leur fournira des armes pour que ces bridés sachent ce que c'est. J'espère qu'ils savent s'en servir. Ça augmentera nos chances de vaincre.
Harry, are you missing those wild, bacchanalian nights in my temple, when we were all so out of it you thought you could risk a peck or two at old Sef here?
Harry, ces nuits vous manquent, bacchanales sauvages dans mon temple, quand nous étions tous tellement explosés que vous pensiez pouvoir vous risquer à un coup de bec ou deux envers Sef?
We were happy or so I thought.
Nous étions heureux... Ou du moins, je le croyais.
So if you have any sort of wish or thought for his future, we'd like you to come over later and take one of the petals and drop it into the crib.
Si vous avez un souhait ou une pensée pour son futur, nous vous invitons à venir, prendre un des pétales et le déposer dans le berceau.
So I thought we'd start the workshop with a few games which might seem silly, but they're actually windows or portholes, if you will, into how you and your spouse communicate.
Nous allons commencer par des jeux qui peuvent sembler stupides, mais qui sont en réalité des fenêtres ou des hublots, si vous voulez, sur la façon dont votre épouse et vous communiquez.
He thought if we made it look like most of the gold was gone, you guys wouldn't spend so much time searching for it, even after mitchell was locked up.
Il pensait qu'en laissant croire que l'or avait disparu, vous ne le chercheriez pas longtemps, même après l'arrestation de Mitchell.
I know. But we don't know when or where that will be. So I thought we could have a few easy lessons.
- Je sais, mais nous ignorons où et quand tu y retourneras.
Or so I thought. See, she was where we are.
Alors, je me suis dit... qu'elle était là où nous sommes,
We were friends at that point... or so I thought.
Alors, Tanya et moi on s'est réunies. On était amies à cette époque, ou je le croyais.
So either we just didn't stop it... or we only thought we did.
Il y a quelque chose. Ou on n'a pas pu l'arrêter, ou on a cru l'avoir fait.
She's so excited to be asked to prom, and I just thought we could coordinate in case Axl wants to match his tux or get her a corsage.
Elle est ravie d'aller au bal, j'ai pensé qu'on pourrait collaborer au cas où Axl voudrait coordonner son smoking ou lui acheter un bouquet.
We've been in bands and stuff, and so we thought like, if we had a city holiday for Portland, and it's "bring your guitar " to school or work " day.
"Amenez votre guitare à l'école ou au travail"
So I never paid any attention to it or gave it any thought, until last night when we were speaking on the phone.
Je n'y ai plus fait attention jusqu'à ce que vous m'appeliez hier soir.
I don't like where we're from... so I thought that if we came here that we could... be free or just have fun.
J'aimais pas chez nous, on pensait venir ici, se libérer, s'éclater.
or something 1072
or so they say 20
or something else 40
or so 139
or something like that 186
or so i'm told 21
or someone else 41
or so help me 44
or somewhere 18
or someone 93
or so they say 20
or something else 40
or so 139
or something like that 186
or so i'm told 21
or someone else 41
or so help me 44
or somewhere 18
or someone 93