Os translate French
11,387 parallel translation
I'm offering you choice goods, handled with care. No bruises, no broken bones, handpicked.
Je vous propose des morceaux de choix, manipulés avec soin, pas de bleus, pas d'os cassés, sélectionnées avec soin.
And a fractured hyoid bone.
Et une fracture de l'os hyoïde.
Even though every bone in my body says Cade didn't do this, I don't speak for him.
Même si chaque os de mon coprs disent que Cade n'a pas fait ça, je ne parle par pour lui.
Well... it might have been a little weird, but ever since... this happened, any jealous bone has left my body.
Et bien... ça aurait pu être un peu bizarre, mais depuis... ceci est arrivé, plus aucun os jaloux dans mon corps.
Old bone out, new bone in.
L'ancien os, dehors. Le nouveau, dedans.
Your victim was shot point-blank in the cranium, fracturing his left parietal bone, killing him instantly.
On a tiré à bout portant dans le crâne de votre victime, fracturant son os pariétal gauche, le tuant instantanément.
Whatever did this bit through the bone.
Ce qui a fait ça a mangé même les os.
Long-form bone cancer.
Un long cancer de l'os.
Throw him a bone.
Jette-lui un os.
No, some old bones, a skull.
Non, de vieux os, un crâne.
( Rollins ) We got thigh bones, pelvic bones, a hand...
Des fémurs, des os pelviens, une main...
It's down to skulls and bones.
Plein de crânes et d'os.
That's why caviar is best enjoyed with spoons made of bone or porcelain rather than steel.
Le caviar est meilleur avec des cuillères en os ou porcelaine.
The one that says, "What bones should I break, and in what order?"
Celui qui dit : "Quels os briser, dans quel ordre?"
How Mara didn't kill you on sight, I have no idea, and she's still going to get out of Audrey's body, because she'll rip the flesh off her bones...
Je ne sais pas comment Mara n'a pas réussi à te tuer, et elle essaie toujours de sortir du corps d'Audrey, car elle va déchirer la chair autour de ses os...
The medical examiner said he found evidence of a broken hyoid bone in her throat, said it was consistent with patterns of abuse, not patterns of suicide attempts.
Le médecin légiste dit qu'il a trouvé des preuves de fracture de l'os hyoïde dans sa gorge, disant que sa correspondait avec un schéma de maltraitance, et non un schéma de tentative de suicide.
There's too many bone fragments.
Trop de morceaux d'os.
The bullet tears through everything tissue, bone.
La balle traverse les muscles, les os.
Bones knit together.
Les os se ressoudent.
Joan, you fractured a bone in your neck, but it is stable for now, so we will fix it after you deliver, okay?
Joan, vous vous êtes fracturé un os dans votre cou, mais vous êtes stable pour l'instant, donc on va arranger ça après que vous ayez accouché.
Do you know how many bones there are in the human foot?
Tu sais combien il y a d'os dans un pied humain?
In the fire, the skin melts and all that's left is the bones
Dans le feu, la peau fond et il ne reste que les os.
Because they worked that man to the bone.
Parce qu'ils ont travaillé cet homme jusqu'à l'os.
We look at it as a gift to a couple of vultures trying to pick the flesh off the bones of an old case.
Nous le voyons comme un cadeau fait à un couple de vautours Tentant de retirer la chair des os d'une ancienne affaire.
And if I die doing what I love, that's better than croaking on a chicken bone watching reruns on the couch.
Si je meurs en faisant ce que j'aime, c'est mieux que de clamser à cause d'un os à vœux à regarder le replay sur le canapé.
In the flesh.
En chair et en os.
What your doing, tattooing my bone?
- Tu me tatoues l'os?
And now, daddy-os and daddy-ettes,
Et maintenant, jeunots et jeunettes,
In cellars suffering direct hits, walls were awash in blood, with bone, brains and body parts splattered everywhere.
Dans les caves, qui avaient été frappées directement, les murs étaient inondés de sang, d'os, de cerveaux et de morceaux de corps étalés partout.
Generally, after enduring blackened eyes, broken bones, rape, electric shock to breasts, or, in the case of men, smashed testicles, only those who took their own lives or died during torture failed to sign confessions.
Généralement après avoir enduré les yeux au beurre noir, les os brisés, le viol, les décharges électriques sur les seins ou pour les hommes les testicules écrasés, seulement ceux qui se sont donnés la mort ou sont morts durant leur torture n'ont pas pu signer d'aveux.
This little puppet of shit and bones shall be my royal carriage so I may grow to manhood and rule this land.
Cette petite marionnette faite de merde et d'os sera mon carrosse royal afin que j'atteigne l'âge adulte et que je règne sur cette terre.
He's like a dog with a bone.
Il est comme un chien et son os.
He's like a dog with a bone.
Il est comme un chien avec son os.
She had bone cancer.
Elle a un cancer des os.
Based on what's left of the long bones, we're looking at a male, over six feet, athletic build.
En se basant sur ce qu'il reste des os longs, la victime est un homme, au moins 1m80, carrure athlétique.
Do I tell you how to examine your bones? You don't.
Est-ce que je te dis comment examiner tes os?
The bones have been difficult to examine.
Les os ont été durs à examiner.
Please leave me with the bones.
Laissez-moi examiner les os.
This is where a bullet passed through Booth's body, breaking off a portion of the rib bone.
C'est là qu'une balle est passée par le corps de Booth, brisant une partie de l'os de la côte.
I am not leaving until these bones lead me to wherever the hell my husband is.
Je ne pars pas tant que ces os ne m'ont pas conduite à mon mari.
You need me to examine those bones.
Vous avez besoin de moi pour examiner ces os.
Somebody got a chicken bone in their throat.
Un os de poulet coincé dans une gorge.
Then he would've sawn through the neck The veins, the muscles, the bones
Le couteau a aussi servi à lui découper la tête, les artères, les muscles et les os.
Are we really speaking of simple villagers when we have our supposed brother's keeper in the flesh?
Est-ce qu'on parle de simples villageois lorsqu'on a en chair et en os le gardien de notre prétendu frère?
Because if I ever saw the man who left my daughter in a vulnerable situation, I would break all his bones.
Parce que si jamais je vois l'homme qui a mis ma fille dans une situation vulnérable, je lui briserais tous ses os.
The killer used the same type of bone saw that Pelant did.
Le tueur a utilisé le même type d'os vu sur ce que Pelant a fait.
Yes, but what we still can't explain is this : when the remains were cut to obscure the gunshot, the killer didn't follow the natural curve of the bones.
Oui, mais ce qu'on ne peut toujours pas expliquer, c'est que quand les restes ont été coupés pour cacher le coup de feu, le tueur n'a pas suivi la courbe naturelle des os.
He could've adjusted his instrument just a few millimeters and then cut through tendons to the bone.
Il aurait pu ajuster son instrument de quelques millimètres et couper à travers les tendons pour atteindre l'os.
We've been assuming that the cuts on the bones were either mistakes or hesitations.
- On a supposé que les coupures sur les os étaient soit une erreur ou des hésitations.
Am I gonna get skull-fucked now or what?
Est-ce que je vais me faire baisser jusqu'à l'os maintenant?
The bones in her upper arm were fractured by the bullet.
Les os de son bras ont été brisés par la balle.