English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ O ] / Our pleasure

Our pleasure translate French

663 parallel translation
I'm told that you wish to buy the centry and put up some more of your chimneys there, regardless of the fact that you'd utterly ruin a house we've had for generations and all of our pleasure here.
On dit que vous bâtirez des usines à Centry? Sans souci de l'environnement qui a été le nôtre depuis des siècles.
We offer for your pleasure as our first selection "Music Makes Me," with a complete vocalization by that charming, bubbling, effervescent little lady Miss Honey Hale.
Nous avons Ie plaisir de vous présenter "Je vis pour Ia musique", chanté par Ia charmante et pétillante
You must take this with you as a small token of our pleasure in your visit here.
Prenez ceci en gage de notre plaisir de vous avoir accueilli.
- All right, all right. It'd be our pleasure to have you as a guest.
L'hôtel est à votre disposition.
And once again, brothers and sisters, we're going to share our pleasure with some neighbours less fortunate than ourselves.
Une fois de plus, nous partagerons ce plaisir avec des voisins moins fortunés.
It was our pleasure!
ne me remerciez pas... c'est notre bon plaisir.
Attend those men our pleasure?
Ces hommes attendent-ils?
Now we're done with our pleasure trip!
On va en finir avec ces parties de campagne!
I am devastated dear Petronius is not here to witness our pleasure, Vinicius.
Quel dommage que Pétrone ne puisse assister à ce divertissement.
We... wouldn't want an unfortunate accident to mar our pleasure.
II... ne faut pas qu'un malheureux accident gâche notre plaisir.
I say, if there's no profit in the monkey we'll have our pleasure.
Si nous n'en tirons pas profit, amusons-nous-en!
It is our pleasure you shall appoint her so that one, at least, shall mourn you when you lie cold beneath your shield.
En élisant une reine, vous saurez qu'il existe au moins une personne qui vous regrettera.
It's our pleasure, ma'am.
Le plaisir est pour moi, madame.
- It was our pleasure, Miss Lenihan.
Le plaisir était pour nous, Mlle Lenihan.
It is our pleasure to hear that, if they are not empty words.
Ça nous fait plaisir d'entendre ça, si ce ne sont pas des paroles en l'air.
Oh, no, it was our pleasure.
Mais c'est un plaisir.
Marmee said we ought not to spend money for pleasure when our men are suffering so in the Army.
Marmie dit qu'il ne faut rien s'offrir... tant que nos hommes souffrent...
For your devoted service to our person, as the representative of Taronia, we take great pleasure in bestowing upon you the Gold Cross of Taronia, First Class.
Pour vos services dévoués envers nous, en tant que représentante de Taronia, c'est avec plaisir que je vous remets la Croix dorée de Taronia, Première classe.
And now... It is my great pleasure to confer our academic degree with honor... on the most distinguished student of this class.
J'ai l'honneur d'accorder notre diplôme avec distinction au meilleur étudiant de cette classe.
So, my friends, as mayor of this great city... I take pleasure in inviting our distinguished visitors... to tell us something about their achievement.
En tant que Maire de New York j'invite nos glorieux invités à nous raconter leurs exploits.
And now I take great pleasure in introducing another of our heroes... who will tell you something of his exploits.
J'ai le grand plaisir de vous présenter un autre héros. Il va vous raconter ses exploits.
How do you do? May I have the pleasure of showing you our little masterpiece?
Bonjour, puis-je avoir le plaisir de vous montrer notre chef-d'œuvre?
I'll handle our clients in the pleasure quarters from now on. Is that clear?
Tant pis... c'est moi qui ferai la tournée des quartiers réservés, compris?
- And now, ladies and gentlemen,... I have the pleasure of introducing our charming Miss Florence.
- Et maintenant, mesdames et messieurs, .. j'ai le plaisir de vous présenter notre charmante Miss Florence.
Ladies and gentlemen, Transatlantic Films takes pleasure in introducing... our latest importation : Princess Olga of Sweden.
Mesdames et Messieurs, Transatlantic Films vous présentent... notre dernière importation :
You, Capulet, shall go along with me, and, Montague, come you this afternoon to know our further pleasure in this case.
Vous, Capulet, venez avec moi, et vous, Montaigu, vous viendrez cet après-midi apprendre nos volontés en cette affaire.
Hurrah our show tonight... the Palace of Pleasure crowd.
 Les gens du Palais des plaisirs  veulent saboter le show-ce soir.
Therefore, in consideration of your kindness I take pleasure at this time in presenting you with a small token of our esteem and affection.
Considérant votre bonté, j'ai le plaisir de vous offrir ce témoignage de notre reconnaissance et affection.
It gives me pleasure to be your cicerone on our adventurous little voyage into Fashionland.
J'ai le grand plaisir d'être votre cicérone... dans ce voyage au pays de la mode.
It isn't often we have the pleasure... of entertaining so famous a pirate in our galley.
Ce n'est pas courant d'être avec un si fameux pirate.
It's always a pleasure to introduce any song of theirs especially since my very lovely little friend Miss Dixie Donegan is our guest here tonight.
J'ai toujours plaisir à présenter leurs chansons, d'autant plus que mon adorable amie, Mlle Dixie Donegan, est parmi nous ce soir.
It's a pleasure and privilege to introduce to you our lovely guest of honor Her Highness.
J'ai le privilège de vous présenter notre invitée d'honneur Son Altesse.
My friends of Belham, it is once again my pleasure to present the annual awards for the best flowers grown in our community.
Amis de Belham, j'ai encore une fois le plaisir... de vous remettre les prix des plus belles fleurs du village.
"Packed by E.F. Strable... for the pleasure of our table."
Que E.F. Strabel prépare pour votre table. "
And now we take great pleasure in presenting to you the star of our program, Miss Kate Smith.
C'est un immense plaisir de vous présenter la star de l'émission, Mlle Kate Smith.
It is my pleasure to extend to all of you the thanks of every man and woman who wears the uniform of our country and of our allies.
J'ai le plaisir de vous remercier au nom de tous les hommes et les femmes qui portent l'uniforme de ce pays, et des alliés.
Now are we well prepared to know the pleasure of our fair cousin Dauphin, for we hear your greeting is from him, not from the king.
Nous voici prêts à connaître le bon plaisir du Dauphin car on nous dit que votre message vient de lui et non du Roi.
As President of the Ladies Aid, it gives me great pleasure to introduce our guest of honour -
En tant que Présidente de L'Association des Femmes, j'ai le plaisir de vous présenter notre invité d'honneur, le Shérif Bravo Trimble.
- Good evening, William. It's a pleasure to welcome you to our home.
Quel plaisir de vous revoir!
For the pleasure of our company, or another drink.
Pour notre compagnie, ou un autre verre.
It is my pleasure as well as my duty... to make our association in Rome a memorable one.
Il me fait plaisir, ainsi qu'il est de mon devoir... de rendre notre association à Rome inoubliable.
It gives us great pleasure that you accept our hospitality.
Je suis heureux de vous recevoir ici.
Especially since nothing in our conversation yesterday at the club suggested I could look forward to this pleasure.
D'autant plus ravi que rien dans notre conversation d'hier, .. au cercle, ne pouvait me faire prévoir ce... plaisir.
We, the nobles of Rome, are free to live only for our own pleasure.
Nous, les nobles de Rome, sommes libres de vivre pour le plaisir.
The pleasure of our loyal tribune is important to us.
Le plaisir de notre fidèle tribun nous est cher.
It will be my duty and my pleasure to arrange for the ceremony as the Hong Kong representative of our company.
C'est mon devoir et mon plaisir d'organiser la cérémonie en tant que représentant de notre compagnie.
It's a pleasure to see our friends in good shape.
Ça fait plaisir de retrouver ces petits amis en bonne forme.
Miss Tredway, gentlemen, I take pleasure in nominating as the next president of our company, the man whom I believe best qualified to fill the terrible void left by the death of our beloved president.
Mlle Tredway, messieurs, j'ai le plaisir de nominer en tant que président de la société l'homme que je crois le mieux qualifié pour remplir le terrible vide laissé par la mort de notre président bien - aimé.
Time stood still. All that remained was the hidden pleasure of hearing him talk, of hearing him laugh. of listening to the sound of our steps, in that silent city.
Le temps n'existait plus, mais seulement le plaisir non avoué de l'écouter parler et rire et d'entendre résonner nos pas dans Venise silencieuse.
Ladies and gentlemen, we've had the pleasure of having lovely Lola Lavery at our microphones.
Nous avons eu le plaisir d'accueillir la belle Lola Lavery...
And now, ladies and gentlemen, it is my pleasure to introduce the lovely ladies of our show.
Maintenant, Mesdames et Messieurs, J'ai le plaisir de vous présenter nos belles dames.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]