Panicking translate French
535 parallel translation
So we were panicking for nothing.
Alors nous étions inquiets pour rien.
Just the Rollo Brothers panicking them again.
C'était les Rollo qui triomphaient.
To succeed, you have to stop panicking.
Pour réussir, arrêtez de vous affoler.
No use panicking.
Ne t'affole pas.
I'm not the panicking kind.
Je ne m'affolerai pas.
- Panic. They're panicking.
- Ils paniquent.
The passengers are panicking, sir.
Les passagers paniquent.
- I'm panicking.
Pas encore!
But there's no point in panicking.
Mais ça ne sert à rien de paniquer.
Who's panicking?
Je suis calme.
- Nobody's panicking! - Sorry to keep you.
Personne ne panique!
- Why are you panicking? - Who is panicking?
- Pourquoi vous affolez-vous?
- Who is panicking?
- Qui s'affole?
Stop panicking!
Pas de panique!
People are panicking.
Il y a un vent de panique.
The Germans are panicking.
Possible. Mais réfléchis. Les Allemands sont paniqués.
It's all nonsense. Vitya is just panicking, he's jealous of us.
Vitia nous fait paniquer, il est juste jaloux de nous.
No, he isn't panicking.
Non. Il ne panique pas.
I remember panicking in the crib.
Je paniquais dans mon berceau.
- I know you're panicking. - You think you'll get robbed.
Vous avez peur d'être volé en quittant la banque.
Half the fleet is panicking, sir.
La moitié de la flotte panique.
- People are panicking!
- Ils paniquent!
- Shut up panicking and keep looking.
- Tais-toi et regarde.
Morishita. The unit is panicking because you left.
Dis-moi, tu ne comptes pas partir?
Chicago, the passengers are panicking.
Chicago, les passagers paniquent.
I told myself in a low voice that I shouldn't be afraid... that it was dangerous to become afraid... to start panicking, to try to find a way out... to cry or shout or pound the walls.
Je me disais à mi-voix : "N'aie pas peur." L'unique danger, c'était d'avoir peur, d'être pris de panique, de vouloir sortir, de pleurer, de crier, de marteler les murs.
Just stop panicking!
Ça va, arrête de paniquer!
Who mentioned panicking?
Mais qui parle de paniquer?
Yeah, well, maybe I am panicking. Maybe
Ouais, eh bien, peut-être que je m'affole.
Of course. With your usual lack of subtlety, you would have no problem at all in panicking anyone with anything at all to hide.
Evidemment, comme tu manques totalement de subtilité, tu seras parfaitement à même de faire paniquer quiconque tente de se cacher.
Tanya, you're panicking over nothing.
Tu paniques pour rien.
So they sitting there and they panicking.
Ils sont assis là à paniquer.
They out there, panicking right now. I can feel it.
Ils paniquent en ce moment, je le sens.
They panicking.
Ils paniquent.
While we stood here, trying to stop Yvette from panicking, one of us could have stayed in the study, picked up the dagger, run down the hall, and stabbed the cook!
Pendant que nous étions là à tenter de rassurer Yvette, quelqu'un a pu rester en arrière, prendre le poignard, traverser l'entrée, et poignarder la cuisinière!
Wait! Stop your panicking.
Ne vous emballez pas.
alf, look, panicking is not going to help anything.
Pourtant, je ne le vois ni ne l'entends nulle part. En tout cas, je me suis senti rejeté.
He must've seen us closing in... which might account for his panicking into error.
Il nous a vus arriver. Sa panique explique son erreur.
I needed a voice to keep me from panicking.
J'avais besoin qu'on me tire de cette panique.
Everybody's panicking for nothing.
Tout le monde panique sans raison.
See, I told you everyone was panicking for nothing.
Je t'avais dit que tout le monde paniquait pour rien.
I'm panicking.
Je panique.
I'm fighting, I'm not panicking.
Je me bats, je ne panique pas.
I'm panicking right now.
Je suis en train de paniquer.
I'm not panicking I just saw a big mouse
Je ne panique pas, j'ai vu une grosse souris.
- He's panicking.
- Il panique.
Start panicking.
Là, on panique.
I was panicking for a minute back there, but I've got my senses back now.
Je m'étais mis à paniquer. Mais là, je me suis remis.
Are you panicking?
Tu paniques?
- I'm not panicking. - Just don't worry.
Je ne panique pas.
Since everyone was panicking during the rescuing, nobody could notice you.
Une fois au large, vous avez commis un second crime.