Paranoia translate French
1,148 parallel translation
But with fighting a mile from the facility we're entitled to some paranoia.
- C'est possible. Mais vu la proximité des combats... il y a de quoi être paranoïaque.
Paranoia, psychoses.
Paranoïa, psychose.
There have been reported abductee paranoia in UFO mass-abduction cases.
Certains sujets enlevés par des ovnis ont souffert de paranoïa.
- That's paranoia.
- C'est de la parano.
Exposure to the insecticide does induce paranoia.
L'insecticide provoque de la paranoïa.
Why don't you just drop your cynicism, paranoia and defeat?
Laissez tomber le cynisme, la paranoïa et le défaitisme!
Paranoia is total awareness.
C'est de la lucidité.
[Scorsese] The paranoia of film noir reached its high point... with Robert Aldrich " s film Kiss Me Deadly.
La paranoïa du Film noir atteint son point culminant avec En Quatrième Vitesse de Robert Aldrich.
To be a psychiatrist in this country is to be an expert on paranoia, whether you meant to be or not.
Etre un psychiatre dans ce pays... c'est être un expert en paranoïa... qu'on le veuille ou non.
Against fear of the unknown, arising from delusions, paranoia, and inability to distinguish between reality and fantasy.
Contre la peur de l'inconnu dont les symptômes sont hallucinations et paranoïa et l'impossibilité de distinguer entre le rêve et la réalité.
- Paranoia, paranoia! - What are you talking about?
Paranoïa!
He is not. God, you're paranoia's rivalled in history only by Joseph Stalin.
Mon Dieu, dans l'histoire de la paranoïa, tu n'es devancé que par Joseph Staline.
Paranoia's just reality on a finer scale.
La paranoa, c'est la réalité pesée sur une balance plus fine.
Bullshit. It's conspiracy paranoia.
C'est de la paranoa.
It is likely that I have raved and manufactured this whole paranoia.
Il est probable que j'aie déliré et fabriqué toute cette histoire de paranoïa.
- Nervousness, irritability, paranoia.
La nervosité, l'irritabilité, la paranoïa.
Why, that's the sort of paranoia enemies of the Crown have been trying to incite for hundreds of years.
Ferme-la avant que j'embarque ta tronche d'allumé au poste!
If we point a finger when someone gets distracted, it won't be long before paranoia sweeps the ship.
Si on accuse les personnes en train de rêvasser, tout le vaisseau cèdera bientôt à la paranoïiïa.
All I'm suggesting, Mr Neelix, is that paranoia will aggravate your already precarious emotional condition.
Je dis juste que votre paranoïiïa ne va pas arranger votre état émotionnel déjà fragile.
Captain, you are having a typically human response to circumstances which are inexplicable, commonly known as paranoia.
Votre réaction est typique des humains dans des circonstances inexplicables. On la désigne couramment par le terme de "paranoïiïa".
Maybe, but paranoia's not keeping me from picking up this ion trail.
Peut-être, mais ce n'est pas la paranoïiïa qui me cache la trace ionique.
You don't believe all this paranoia about brain sucking, do you?
Tu crois à son histoire de fou?
Okay, I see a man of great intelligence dedication, cute little kind of insecurity. - Little paranoia- -
J'ai vu en toi un homme intelligent, attachant, pas trop sécurisant et un brin paranoïaque.
Stick your paranoia back in your pants and get out of here.
Zane, tire-toi avec ta parano.
- It's not paranoia!
- Ce n'est pas de la paranoïa!
Schizo-paranoia with mystic delirium.
Schizophrénie avec délire mystique.
I had a real sort of personal paranoia on me
Je faisais une sorte de paranoïa personnelle
Far be it from me to try and talk you out of your paranoia, captain.
Je ne peux pas vous empêcher d'être paranoïaque, commandant.
So I just provided him with a vehicle for his paranoia.
Alors j'ai juste un peu aidé sa paranoïa.
Let's not blow it because of a little paranoia.
Ne la ratons pas en devenant paranoïaques.
If the temple members are released, any Federal investigation will ignite Ephesian's paranoia to such a degree that we won't have another Waco on our hands.
Si ces gens sont relâchés, toute enquête exacerbera la paranoïa d'Ephesian et on n'aura pas le suicide de six femmes sur les bras.
He thinks I'm all Jewish paranoia.
Pour lui je suis le Juif parano.
What I think, I think you got a whole stew of too much money Iatent homosexuality lots of other good stuff. Paranoia.
Vous avez tout un ragoût de trop-plein de fric... d'homosexualité refoulée, de parano...
After all, paranoia is our number one export.
Après tout, la paranoïa est notre première exportation.
We knew he was suffering from acute paranoia, and possibly even schizophrenia at the time.
On savait qu'il souffrait de paranoïa aiguë, et peut-être même de schizophrénie à l'époque.
Whatever alias Miranda's wife used... she ended up involved in the defeat paranoia... and as a victim of the party's intolerance.
Peu importe le nom code de la femme de Miranda. Elle a été entraînée dans le tourbillon de la défaite... et a subi l'intolérance du parti.
Doing it now would only legitimize this paranoia.
Le faire maintenant ne ferait que légitimer cette paranoïa.
So, I'm not gonna let you fuck this up'cause of your guilt and paranoia.
Tu vas pas tout foutre en l'air avec ta paranoïa.
The mayor has called an emergency meeting... of law enforcement and medical agencies... to discuss an apparent epidemic of paranoid schizophrenia.
Le maire a appelé à une réunion urgente... des forces de l'ordre et des organismes médicaux... pour discuter d'une apparente épidémie de paranoïa schizophrène.
Why are you so paranoid, Mulder?
- Pourquoi cette paranoïa?
I figured it was just talk about how paranoid you were an'all.
Je me disais que c'était à cause de ta paranoïa.
- That's paranoid.
- C'est de la paranoïa.
I can't remember if this machine lets you ramble so I better just admit this quick. Damn. I miss your weird paranoid brain.
Je ne sais pas si ta machine enregistre longtemps, alors autant le dire, ta paranoïa me manque.
If I confront him with this, it may snap him out of this delusion.
Si je lui dis la vérité, ça le sortira de sa paranoïa.
- We get these paranoid things... - I am not paranoid.
- La paranoïa, c'est fréquent...
- That's pretty paranoid. - Yes, it is.
- C'est de la paranoïa.
That's a little paranoid, wouldn't you say?
C'est de la paranoïa, vous ne croyez pas?
Yes I knew who Simi Sherry was.
C'est un état total de paranoïa.
It's a total state of paranoia, it's, it's man when you're that aware, you, you can feel everything, you can see everything that moves, you can hear everything that makes a sound,
Je m'appelle Cassandra C'est toi qui m'as tuée en premier. Charlie a créé ce jeu.
... for his paranoid theories...
pour étayer sa paranoïa...
That goes with being paranoid.
Ça va de pair avec la paranoïa.