English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ P ] / Pardon the interruption

Pardon the interruption translate French

62 parallel translation
Well, pardon the interruption, folks.
Eh bien, pardonnez-moi, ce contretemps, mes amis.
Pardon the interruption.
- Excusez cette interruption.
Pardon the interruption, but I couldn't let you get hurt.
Pardonnez l'interruption, mais je ne pouvais pas vous laisser vous blesser.
Pardon the interruption. Some woman is a bit hysterical.
Une femme frôle l'hystérie.
- Pardon the interruption, but your date with Mr. John... you'll be late. - Oh, of course.
Pardon de vous déranger, mais Sir John vous attend.
Pardon the interruption, but I have pondered for days how most appropriately I might approach you.
Pardon de vous déranger mais, depuis des jours, je cherche la façon la plus appropriée de faire votre connaissance.
- Please pardon the interruption.
- Désolé de vous interrompre.
Pardon the interruption - I have to ask you something.
J'ai vous pris de m'excuser pour cette intrusion.
Pardon the interruption, Mr. Wellman, but good news.
Pardon, M. Wellman. J'ai une bonne nouvelle.
Pardon the interruption, Your Significance, but these people are monsters.
Excusez-nous, Votre Importance, mais ces gens sont des monstres.
Pardon the interruption, Agent Bristow.
- Je vous prie de m'excuser.
Pardon the interruption, Your Honors.
Pardonnez l'interruption.
Pardon the interruption. Are you one?
Dis donc toi, t'es un des cerbères?
Pardon the interruption.
Excusez-moi.
Please, pardon the interruption.
Veuillez m'excuser.
- Gentlemen, pardon the interruption.
- Excusez-moi de vous interrompre.
Pardon the interruption, mr. Quinn, but it seems a prisonerhas escaped.
Désolé pour le dérangement, monsieur Quinn, mais un prisonnier s'est évadé.
Pardon the interruption, But someone's here to see mrs. Florrick.
Désolée de vous interrompre, mais quelqu'un demande Mme Florrick.
Pardon the interruption, but now might be a good time for me to test my access to the building's fire alarms.
Excusez-moi, mais j'ai pensé que c'était le bon moment pour tester mon accès aux alarmes du bâtiment.
Pardon the interruption.
Pardon de vous interrompre.
Pardon the interruption, sir.
Désolé de vous interrompre, monsieur.
Pardon the interruption.
Excusez moi.
Uh, just pardon the interruption.
Veuillez excuser l'interruption.
- Pardon the interruption.
- Excuse l'interruption.
Pardon the interruption.
Pardon pour l'interruption.
Pardon the interruption, but will ye be wanting tea?
Excusez mon interruption, mais voudriez-vous du thé?
- "Rounds of cannon shot..." - Begging thy pardon for interrupting... but when will thee get into the gold?
Excusez l'interruption, Capitaine mais parlez-nous d'abord de l'or!
Please, pardon the musical interruption, ladies and gentlemen... but we had a birth in the Duchin family this week.
Excusez cet "intermède", mais... je viens d'avoir un héritier.
Sorry for the disturbance. The game will continue.
Pardon pour cette interruption.
Sorry for the interruption.
Pardon de vous avoir dérangés.
Sorry for the interruption There's an urgent call from the police
Pardon de vous interrompre, il y a un appel de la police.
CouIdn't be better. My apologies for the interruption.
Pardon de vous interrompre.
- Sorry for the delay.
Pardon de cette interruption.
Pray pardon us the interruption of your devotions.
Pardonnez-nous d'interrompre vos dévotions. Il n'est pas besoin d'excuse.
- l hope you'll forgive the interruption. - Of course.
Pardon de vous avoir interrompu.
I'm sorry for the interruption.
Pardon de cette interruption.
Sorry for the interruption.
Pardon de cette interruption.
Sorry about the interruption there, but, as you can see, this is clearly an issue that people feel passionate about.
Pardon pour cette interruption, mais... Comme vous le voyez, il y a un vrai problème et les gens sont très inquiets par ce qui se passe.
"Excuse the interruption."
"Pardon de vous avoir dérangé."
Excuse the interruption.
Pardon de vous avoir dérangés.
Excuse the interruption.
Pardon de vous avoir dérangé.
Sorry for interrupting your meal It's all right 0h, catch of the day, Dover sole, it is superb Have a great lunch.
Pardon pour l'interruption. Je vous recommande la sole. Bon appétit.
Pardon the interruption.
Veuillez m'excuser.
Excuse the interruption, sir, but it is time to depart.
Pardon de vous interrompre Monsieur, mais il est temps de partir.
Sorry for the interruption.
Pardon de l'interruption.
If you'll pardon the interruption...
- Dans tous les cas, il rôde peut-être près de la route.
Breaking news, apologies for the interruption, but we have just learned of the death of Health Minister Frédéric Dalème.
Priorité au direct. Pardon pour cette interruption, mais nous venons d'apprendre la mort du ministre de la Santé, Frédéric Dalème.
Pardon the interruption...
Pardon de vous déranger...
Pardon the interruption.
- Pardon.
Sorry for the interruption, gentlemen.
Pardon de vous interrompre, messieurs.
- Apologies for the interruption, ma'am.
Pardon de vous interrompre madame.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]