Pass translate French
28,706 parallel translation
I'm certain you've more important things to do than to wait here to pass comment on my hygiene practice.
Je suis certaine que tu as des choses plus importantes à faire que de m'attendre pour faire des commentaires sur ma pratique en matière d'hygiène.
Max, that's real sweet of you to score some dope for me, but I'm gonna pass.
Max, c'est vraiment gentil de ta part de te procurer de la drogue, mais je vais passer mon tour.
- It is weather. It will pass.
- C'est la météo, ça passera.
Fraud, who not only didn't pass the bar or go to law school, he didn't even graduate college.
La fraude, qui non seulement ne pas passer la barre ou aller des études de droit, il n'a même pas de diplôme collégial.
And you pass the bar, and you become a lawyer, and then... in two years when I get out, if you still want to marry me...
Et tu passeras le barreau, et tu deviendras avocate, et dans deux ans, quand je sortirai, si tu veux toujours te marier avec moi..
Pass along your package.
Transmettre votre paquet.
They just pass me by.
Ils font comme si je n'existais pas.
Pass it now.
Faites des passes.
Rosie, I-I'm thinking maybe you just take a pass on having lunch with the killer'cause you're a doctor-lover.
Je pense que tu devrais peut-être laisser tomber le déjeuner avec le meurtrier par ce que tu es docteur lover.
Together : ♪ Just to pass the time away ♪
Tous : ♪ Juste pour faire passer le temps ♪
Pass.
Je passe.
But, this is a one-time free pass.
Mais ça sera le seul laisser-passer.
Pass. No, no... luxury boxes.
Je passe.
You are the only humans in New York who would pass up seeing LeBron in the garden.
Tu es le seul être humain de New York qui refuse de voir LeBron sur le terrain.
Before you pass your verdict, I am upping my offer.
Avant que tu ne donnes ton verdict, je te proposes une offre.
I hope the auspicious moment doesn't pass before he arrives.
J'espère qu'il arrivera avant la fin du délai auspicieux.
Her EZ-Pass just dinged outside Brooklyn Battery Tunnel, going east on the BQE.
Son pass vient de sonner à la sortie du tunnel de Brooklyn, elle va vers l'Est par l'autoroute.
I think we should do a pass by the bus.
Je pense que nous devrions faire un laissez-passer par l'autobus.
Pass the bus on the right.
Passez à droite par l'autobus.
The card is a pass for a type of gate that they make.
La carte est un laissez-passer pour un type de porte qu'ils font.
So, you don't like it, you can buy a bus pass.
Donc, vous ne l'aimez pas, vous pouvez acheter une carte de bus.
Here, pass me that chair.
Ici, passez-moi cette chaise.
To this day, we pass the park where she feeds the birds, she snickers, turns to her nurse, and tells her the tale of how she got one over on poor old Javi.
Depuis ce jour, on passe près du parc où elle nourrit les oiseaux, elle ricane, et raconte à son infirmière comment elle a eu ce pauvre vieux Javi.
My dad was a baseball man, so I guess my code dictates that, uh, I give you a pass.
Mon père adorait le baseball, alors j'imagine que mon code me dicte de, passez là-dessus.
I think I'll pass on the fake peanut brittle, though.
Je pense que je vais passer sur les fragiles d'arachide faux, cependant.
We'll be able to pass through on our own now.
Nous pouvons passer seuls maintenant.
Goldberg. Isn't it kind of mean to form a chain and not let the homeless people pass through?
C'est pas un peu moyen de former une chaine et de ne pas laisser les sans abris la traverser?
But I'm gonna pass.
Mais je passe mon tour.
Carl, pass the rolls...
Carl, passe-moi le pain.
Let the man pass.
Laisse-le passer.
Pass the syrup.
Passe le sirop.
So did we pass?
Alors, on a réussi?
Walter, just pass me the ball and stand back.
Walter, passe-moi le ballon et recule.
No, no, no, no, no. That's my pass from the last time I was here, it just had the wrong date.
C'est mon pass de la dernière fois où je suis venu, j'avais la mauvaise date.
Yes, sir, I'll pass that along.
Oui, monsieur, je fais passer ça.
The jets may have a way to pass that along.
Les jets ont un moyen de faire passer le message.
Gee, T, you make it sound so appealing, but I think I'll pass.
eh bien, T, tu rend ça si attirant, mais je pense que je vais passer mon tour.
No cabs came here, and his monthly el pass doesn't have him on it all day.
Aucun taxi n'est venu ici, il n'avait pas sa carte mensuelle sur lui.
- I think that's a pass. Good luck.
Peu après, ils ont fermé l'école.
Pass.
À la trappe.
- Firm pass.
À la trappe.
Will you pass me that blanket? "
Passe-moi la couverture. "
- Pass the Bugles.
- File les snacks.
- Pass.
- Je passe.
Rita, you don't have an all access pass here.
Rita, vous n'avez pas un accès illimité ici.
Our hosts began to pass the Turing test after the first year, but that wasn't enough for Arnold.
Nos hôtes ont réussi le test de Turing au bout d'un an. Mais ça ne suffisait pas à Arnold.
I'm just happy we live in a country with legislators that have the guts to pass common sense harpoon laws.
Je suis ravi que les parlementaires de notre pays aient le bons sens de voter des lois sur les harpons.
When You Only Have a Key Card.
Quand vous avez seulement le pass.
Now, who do we have that can pass for a pop star?
Qui on a qui pourrait passer pour une pop star?
Cross over, pass on...
Traverser, passer...
Pass me that bucket.
Passe-moi le seau.
passion 141
passes 28
passed 43
password 179
passing 37
passenger 35
passport 197
passionate 85
passengers 90
passed away 29
passes 28
passed 43
password 179
passing 37
passenger 35
passport 197
passionate 85
passengers 90
passed away 29
passive 34
pass the salt 17
passed out 47
passing through 31
passports 98
pass the ball 48
pass it around 21
pass it on 48
pass it 99
passionately 29
pass the salt 17
passed out 47
passing through 31
passports 98
pass the ball 48
pass it around 21
pass it on 48
pass it 99
passionately 29